English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я забыла сказать

Я забыла сказать translate Portuguese

87 parallel translation
- Я забыла сказать тебе.
- Esqueci-me de te contar!
Я забыла сказать вам о своем поясе девственности. Его нельзя снять.
Esqueci-me de contar sobre o meu cinto de castidade, é em inox.
Мы заговорили о животных... я забыла сказать, что барсук в основном питается крысами.
Falando de fauna, o texugo come principalmente ratazanas.
Господи, я забыла сказать кое-что. И что же это?
- Esqueci-me de uma coisa!
Сюзон, я забыла сказать кое-что.
Suzana, esqueci-me de uma coisa.
И еще я забыла сказать, мужской туалет тоже в твоем ведении.
Quase esqueci Você também fará o serviço no banheiro masculino.
У него эпилепсия. Я забыла сказать.
Ele é epiléptico, eu devia ter-te dito.
Черт. Я забыла сказать "Время Дины"
Que aborrecido, esqueci de dizer "tempo da Dena."
Ой, я забыла сказать, что люблю тебя!
Esqueci-me de te dizer que te amo.
В начале часа у нас заседание в Верховном суде, а потом... я забыла сказать, Энтони Бурдейн
Temos as audiências do STJ para a hora de pico, e aí...
Я забыла сказать, Гил не поедет в Мон-Сен-Мишель. Почему нет?
Esqueci-me de dizer, ele não vem ao Monte Saint-Michel.
Я забыла сказать тебе, он вернулся домой. Ты забыла сказать мне?
Esqueci-me de te dizer que ele estava a caminho.
И я забыла сказать, всё то, что давно должна была, и то что я действительно в глубине души знала всегда.
Acho que esqueci de dizer-te as coisas que deveria dizer, mas sempre guardei-te no meu coração.
Я забыла вам сказать - зовут меня Белоснежка.
Que tolice a minha! Sou a Branca de Neve. - Branca de Neve?
Я почти забыла сказать.
Quási me esquecia a dizer-lhe...
- Боже, я забыла вам сказать.
- Meu Deus, esqueci-me de lhe dizer!
Я забыла, что я должна сказать.
Que vou eu dizer-lhe?
Я забыла ему кое-что сказать.
Eu volto já.
Я забыла тебе сказать кое-что.
Esqueci-me de lhe contar uma coisa.
Я забыла тебе сказать, Миссис Купер умерла!
Esqueci de contar. A Sra. Cooper morreu.
Я забыла тебе сказать.
Vamos. Esqueci-me de te dizer.
Я забыла тебе кое-что сказать.
Esqueci-me de dizer-te algo.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, tinha algo para te dizer, mas não me lembro.
Коммандер, я чуть не забыла сказать, ещё одна наша коллега, Дежар, прилетит сегодня чуть позже.
Quase me esquecia. Uma colega nossa, Dejar, vai chegar hoje.
Я забыла кое-что тебе сказать.
Tenho uma coisa para te dizer.
Этим утром я проспала, потому что забыла сказать компьютеру, когда меня разбудить, потом прорвался акустический инвертор в моем звуковом душе.
Perdi a hora esta manhã porque esqueci de dizer ao computador para me acordar. O inversor acústico do meu chuveiro sônico explodiu.
Я забыла тебе сказать.
Esqueci-me de te dizer.
Погоди-ка. Я забыла тебе еще кое-что сказать. Ах, да!
Espera, tenho mais uma coisa a dizer.
Ну, ребята, вы были так увлечены борьбой за билеты, что я забыла вам сказать.
Bem, vocês estavam tão ocupados a lutar por causa dos bilhetes, que me esqueci de vos dizer.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
É muito agradável. E não me lembro quem é que morreu mas de qualquer das formas agora ela está no Chile, e ela simplesmente esqueceu-se de me dizer que não vai dar para mim.
Я просто хотела сказать, что забыла ключи.
la só dizer-te que me esqueci das chaves.
Я забыла, что хотела сказать.
Esqueci-me.
- Я забыла ей сказать.
- Esqueci-me de lhe dizer.
О, я забыла тебе сказать.
É verdade. Esqueci-me de te contar.
Я даже забыла сказать тебе об этом
Até me esqueci De dizer-te
Я не забыла сказать, что ведётся война против терроризма?
já tínha mencionado que havia guerra contra o terrorismo?
Боже, а мне всё кажется, что я кому-то забыла сказать.
Céus, estou sempre a pensar que me esqueci de dizer a alguém.
- Я просто забыла тебе сказать, но я не врала тебе.
Esqueci-me de te dizer isso, mas não te menti.
Всё кажется, будто я что-то забыла сказать. Приезжайте снова, почаще.
Não adies muito, basta uma cárie para te estragar os dentes.
Ты забыла ей сказать, что я приду на ужин.
Esqueceste-te completamente de lhe dizer que vinha jantar.
Ах, да. Я же забыла сказать.
Pois, esqueci-me de mencionar isso.
Я забыла тебе сказать, что сегодня мы никуда не пойдем.
Esqueci-me de te dizer que não podemos sair hoje.
Я хотела сказать, я забыла у тебя шарф.
Queria te dizer, que me esqueci da minha echarpe na tua casa.
Но я забыла... сказать, что некоторые остаются в подполье по некоторым причинам.
Mas o que esqueci... é que há pessoas que escolhem ficar no armário por outras razões.
Я заехала сказать, что не забыла о тебе.
Queria te dizer que não me esqueci de ti.
Да. Я забыла тебе сказать,
Esqueci-me de te dizer que não preciso de boleia.
Да, кстати, Мэг, я забыла тебе сказать. Дедушка хочет, чтобы ты забрала его из аэропорта.
Já agora, Meg, esqueci-me de te dizer, o teu avô precisa que o vás buscar ao aeroporto.
столько, сколько нужно, чтобы делать все то, что делал ты в его годы ты такой забавный этого-то я и боюсь оу, почти забыла сказать тебе.
A suficiente para fazer o que fizeste quando tinhas a idade dele. É disso que eu tenho medo... Quase me esquecia de te dizer!
Я, эм, забыла тебе сказать, но я собираюсь встретиться с кое-какими друзьями за пиццей.
Eu... esqueci-me de te dizer, mas vou ter com alguns amigos para comer piza.
И да, папа, я совсем забыла сказать тебе!
E pai, quase me esquecia de te dizer.
- Я забыла сказать ему об этом.
- Esqueci-me de lhe dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]