English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бедные дети

Бедные дети translate Turkish

44 parallel translation
Бедные дети.
Bay Hamel ve çocuklar adına çok üzüldüm.
- Диярбакыр. Мои бедные дети, моя жена.
Yıllar sonra, işte Diyarbakır.
Мои бедные дети, моя жена.
Garip çocuklarım, karım.
Из-за отсутствия зубов, бедные дети... зависят от своей матери, которая жует для них найденную еду.
Ve zilyonuncu günde Tanrı kucaklamaları yarattı. Ve bu çok iyiydi!
Из-за отсутствия зубов, бедные дети... зависят от своей матери, которая жует для них найденную еду.
Kendileri beceremedikleri için, yavru kelaynaklar... bulduğu yiyeceği paylaşması için annelerine muhtaçtırlar.
- Бедные дети.
- Zavallı çocuklar.
Бедные дети. Тяжко им приходится.
Bu zavallı çocuklar için çok zor olacak
Бедные дети!
Zavallı çocuklar!
Откуда мне знать? Может быть, бедные дети заманили вас в кусты и соблазнили? Такое бывает.
Belki de zavallı çocuklar seni buldu seni tahrik ettiler bu da mümkün.
Бедные дети не должны проходить такие испытания.
Çocukların böyle acıları yaşamamaları gerek.
Бедные дети.
- O zavallı çocuklar için.
Бедные дети.
Tanrı o çocukların yardımcısı olsun.
Бедные дети...
Zavallı çocuklar...
- Бедные дети, они все в поту. Сейчас сделаю.
- Çocuklar terden sırılsıklam olmuşlar.
И я то помню, что значит слышать, но но мои бедные дети не знают разницы.
Yani ben duymak ne demektir biliyorum ama benim zavallı çocuklarım aradaki farkı bilmiyor.
Ну знаешь, как в передачах National Geographic. Там тучи мух, бедные дети и развалюхи на заднем плане.
National Geographic'teki resimleri bilirsin..... her yerde sinekler ve zayıf çocuklar vardır.
Бедные дети, наверное, перепугались.
Daha kötü ya. Zavallı çocuk çok korkmuştur.
Бедные дети.
Zavallı çocuklar.
Бедные дети, им так тяжело...
Zavallı çocukları... Onlar için çok zordu.
О Господи, эти бедные дети.
Tanrım, zavallı çocuklar...
Бедные дети. Одна ошибка преследует их всю жизнь.
Bu çocukların yaptıkları ilk hata hayatları boyunca peşlerini bırakmıyor.
Мои бедные дети...
Zavallı çocuklarım.
Эти бедные дети.
Bu zavallı çocuklar.
Бедные дети, заветная мечта которых они спят у ворот холодными, дождливыми ночами.
Bu zavallı çocukların tek dileği soğuk ve yağmurlu gecelerde sokakta uyurken.
- Бедные дети.
- Zavallı bebek.
Да, транспорт, на котором эти бедные дети ехали, буквально оказался на одном из них.
Bu şanssız çocukların kullandığı araç da onlardan birinin üstünde son buldu işte.
Бедные дети...
- Çocuklara yazık.
Бедные дети.
Yazık çocuklara.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
Bu zavallı, hastalıklı çocuklara sevgi yerine, anne babalarının değerlerine güvenmeleri öğretiliyor.
А как же бедные дети?
- Peki zavallı çocuk ne olacak? Ona ne öğreteceksin?
Ах вы, бедные, невинные дети, - вы знаете, как далеко ваш дом?
Zavallı masum çocuk ne kadar uzak oluğunu biliyor musun?
Богатые дети принимают наркотики так же, как и бедные.
Babasının Porsche'sini kullanıyor diye mi?
/ Эти дети являют собой общество : / / богатые и бедные, / / черные и белые, /
Bu çocukları, toplumun tamamını temsil edecek biçimde sınıflandırdım :
Дети, вы знаете, что только бедные приглашены в ресторан?
Çocuklar, hepiniz biliyorsunuz ki, yalnızca fakirler okulda öğle yemeği alırlar.
Бедные сукины дети, думают их папаша славный малый.
Fakir orospu çocukları, babalarını iyi bir adam sanıyor.
"Бедные, неблагополучные дети."
Bu yoksul, ezik çocuklar.
. Бедные дети.
Zavallı çocuklar.
Где обеспеченные дети будут играть тогда как бедные лишены этого... снова.
Nerede zengin Çocukların oynamak için alacak fakir olanlar var bir kere Tekrar... mülksüzlestirilmedigi.
"Городские дети" означает "бедные цветные дети".
- Şehir çocuğu, fakir kahverengi çocuklar demek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]