English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Веселись

Веселись translate Turkish

285 parallel translation
Ладно, тогда веселись ты.
Peki o zaman, sen eğlen.
Веселись, Ник, только быстрее. У меня мало времени.
Keyfine bak Charles ama acele olsun.
Пойду собираться на праздник Гарри. Веселись, сынок.
Sanırım giyinip Harry'nin partisine gideceğim.
Хорошо проведи время, танцуй, веселись!
İyi zaman geçir. Dans et, keyfine bak.
Джимми, иди, веселись.
Hadi, hadi. Acele et. Jimmy, gidip sen de biraz eğlensene.
- Веселись, развлекайся с девушками.
- Kızlarla eğlen, keyfine bak. - Rahatsız olma.
"Веселись, юноша, в юности своей..." Экклезиаст.
"GENÇLİĞİNLE SEVİN EY GENÇ ADAM..." ECCLESIASTES
Веселись.
Şimdi eğlence zamanı.
Веселись, моя дорогая.
Keyfini çıkart, hayatım.
Веселись. Это моя коронная фраза.
Her zaman dediğim gibi, serveti paylaş.
Нет, детка. Сядь и веселись, как все
Tamam, canım, otur.
Давай, Мардж, веселись.
Git, Marge git. Eğlenmene bak.
- Давай веселись.
- Eğlenmeye bak.
" Давай, Барт, веселись и дальше.
"Hemen git, Bart. Eğlenmene bak". "ben seni beklerim" mi derdin?
Веселись!
Sevinsene.
- Веселись.
- İyi eğlenceler!
Учись. Веселись.
Öğren.
Веселись! Ешь, пей!
Eğlenmene bak.
Веселись.
Eğlen yeter.
Иди, веселись.
Devam et ve eğlenmeye bak.
Ладно, веселись, хорошо?
Peki dalga geç, tamam mı?
Веселись, милая.
İyi eğlenceler, şekerim.
Веселись со всеми тебе подобными.
İstediğin kadar dalga geç.
Веселись на танцах.
İyi danslar.
Садись на место и веселись.
- Silahımı ver. - Biraz yaylan.
Давай, красотка, веселись. Я не могу поверить.
Haydi kızlar.
Веселись, Майки.
Eğlenmeye bak, Mikey.
- Веселись!
İyi eğlenceler.
Знаешь, просто веселись.
Biraz eğlenelim dedik.
Вен Чанг, веселись!
Wang Chung, eğlenin.
Веселись.
Eğlenmene bak.
просто расслабься и веселись со всеми.
- Merak etme. Buradakilerin hepsi birer yabancı. Git, ceketini yatağın üzerine at, ve çılgın partiye katıl.
Веселись в Рождество и гони печали, пой громче, чтобы все услыхали!
"Noel neşesini yaymanın en iyi yolu... herkesin duyabileceği sesle şarkı söylemektir."
"Веселись в Рождество и гони печали, пой громче, чтобы все услыхали!"
Noel neşesini yaymanın en iyi yolu... herkesin duyabileceği sesle şarkı söylemektir.
- Так что быстро одевай и веселись!
- Tak ve eğlen! - İstemiyorum.
Веселись. - Не думай, просто делай.
Düşünme, yap gitsin.
Давай веселись. Когда с тобой закончит Таха, я сам займусь твоей симпатичной мордашкой.
Eğer Taha işiniz bitirmezse, ben zevkle yapacağım.
Стиль моей жизни : " просто веселись
Yazılar benden yana : komik ve basit.
Хироши, не думай об этом, просто веселись и становись взрослым!
Hiroshi, çocuklar bu tür şeylerden endişelenmemeli. Eğlen ve bir erkek ol!
Веселись.
İyi eğlenceler.
А теперь иди веселись
Şimdi git ve eğlen.
А теперь давай, иди туда и веселись
Hadi, çıkalım buradan da biraz eğlenelim.
- Да ладно тебе, веселись!
- Oyuncudan değil oyundan nefret et.
Веселись в нем, потому что уже с послезавтрашнего дня ты вряд ли его когда-нибудь наденешь!
Yarından sonra,... bir daha beyaz bir gelinlik giyebileceğini sanmıyorum.
Понятно. Веселись.
Doğru birini gösterdin.
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь,
Keyfine bak.
'Веселись.
" Bekar kal.
Давай веселись, кретин, болван.
Çok komik.
Да, ну и веселись сам.
Ya.
Веселись в Париже.
Kendini yabancı hissetme ve Paris'te güzel vakit geçir.
Не сильно веселись, хорошо?
Çok da eğlenme, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]