English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вой

Вой translate Turkish

104,687 parallel translation
Война идёт по плану. По текущим прогнозам, конкуренты будут разгромлены в течение полугода.
Savaş plana göre ilerliyor şu anki tahminler, düşmanlarımızın altı ay içerisinde yenileceği yönünde.
Больше нельзя откладывать решение этой проблемы до окончания войны.
Bununla başa çıkmak için savaşın bitmesini bekleyemeyiz.
Во время саммита на Эос-7 нападут, и разразится война корпораций.
EOS-7 zirvesi saldırıya uğrayacak bu da şirketler savaşını başlatacak.
Война всё меняет. Сейчас все ищут новых союзников.
Savaş herşeyi değiştirir şimdi herşey yeni ittifaklara bağlı.
Ясно. Из-за войны "Трауготт" практически забросил этот комплекс и его гарнизон. Но я убедил рабочих воспользоваться ситуацией и провозгласить независимость.
Traugott, bu tesisi ve muhafızları olduğu gibi terk etti çünki savaşmakla çok meşguller ben de durumu avantaja çevirmek için işçileri bağımsızlıklarını ilan etmeye ikna ettim.
Продемонстрируйте милосердие, чтобы потом, после войны, увеличить шансы на мирное решение конфликта.
Şu an merhamet gösterirseniz savaş bittikten sonra şiddet içermeyen bir çözüm bulma olasılığınız artacaktır.
Знаешь, если всё получится, то после войны я угощу тебя...
Bak eğer bu işe yararsa savaş bittikten sonra sana bir içki...
{ Пятая вздыхает } Вы не знаете, что там творится. Повсюду война.
Savaş devam ediyorken dışarısı... ne durumda bilmiyorsun, güvenli değil.
Можно войти в её мир через нейронный интерфейс, посетить её, если захочешь.
Dünyasına sinirsel bağlantı yapıp onu ziyaret edebilirsin istersen.
Можно войти в её мир через нейронный интерфейс.
Sinirsel olarak onun dünyasına bağlanabilirsin.
Как идёт война?
Savaş nasıl gidiyor?
Идёт война.
- Ortada bir savaş var.
Забился под плинтус, пережидая войну?
Savaş bitene kadar bir kayanın altında mı saklanacak.
Переждёшь войну в безопасности.
Savaşa yarı güvenilir şekilde koşmak?
Говорят, они нацелились на все независимые колонии. Хотят сделать зачистку, чтобы захватить их после войны.
Söylentiye göre bağımsız kolonileri yok edip savaştan sonra yeni bir başlangıç yapacaklarmış.
Мы послали патрульных, чтобы наблюдать за ситуацией, но из-за войны корпораций наши силы сильно перегружены.
Durumu izlemek için devriyeler çıkardık, fakat savaş bizi de çok zayıflattı.
Мне совершенно не нужна война на два фронта.
İhtiyacım olan son şey iki cephedeki savaşı birden yönetmek.
Когда война только началась, я был обеими руками за то, чтобы корпорации уничтожили друг друга.
Savaş başladığında, şirketlerin birbirlerini yok etmelerini izleriz diyordum.
Может быть, не глобальный исход, но хотя бы спасти невинных людей, страдающих от войны корпораций.
Belki koca evrende değil ama en azından şirket savaşından etkilenen masum insanların hayatlarında.
Король, уехавший по своим делам, когда в столице война.
Evet, Polis'te kendi halkı savaştayken ayak işleri yapan bir kral.
И мы должны войти в львиное логово безоружными.
Biz de aslan inine silahsız girmek zorundayız.
По правде, мы в одиночных схватках убили больше, чем большинство баронов в войнах.
Gerçek şu ki tek bir dövüşte çoğu baronun savaşlarında öldürdüğü adamdan daha fazla insan öldürdük.
Это может быть началом проклятой войны.
Bu durum bir savaş başlatabilir.
Этот тест чуть не начал войну системных масштабов.
Bu test neredeyse sistem çapında gerçekleşecek bir savaşı tetikledi.
Нам сообщили, что Рудная корпорация нападает на объекты конкурентов во внешних колониях.
Ferrous Corp'un dış kolonilerdeki rakiplerine karşı saldırıya geçtiğine dair haberler aldık.
Да, сбежал, как только началась война.
Evet gitti.
А ты тусуешься с самыми отпетыми наёмниками во всей галактике.
Galaksideki en kötü paralı askerle takılıyorsun.
Когда человек погружается в анабиоз, его сознание выгружается в цифровом виде в базу данных, которая предназначена для стимуляции мозга во избежание атрофии при долгих перелётах. Оно загружается обратно в процессе пробуждения.
Derin uykuya daldığın zaman, benliğin, zihnini aktif tutmak ve hafıza kaybını önlemek için tasarlanmış veritabanına dijital olarak yüklenir uyanma sürecinde geri indirilir.
Мы ведь даже не уверены, что Шестой был там во время атаки, верно?
Olay anında Altı'nın orada olduğundan emin bile değiliz, değil mi?
Пока я во всём не разберусь, никто никуда не пойдёт.
Bunun ne olduğunu anlayana kadar kimse hiçbir yere gitmiyor.
Я видел это во сне.
Rüyamda görmüştüm. Rüyanda mı?
ТАРКАНИАН : Во сне?
Gerçekten mi?
Ты - одна из пришельцев. Которые были во мне.
Sen o yaratıklardan birisin benim içimde olan.
Она - одна из них. Они проникли во все корпорации.
Tüm şirketlere sızdılar, rütbe atlamaya çalışıyorlar.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа, благослови нас, Боже, и дары сии, плоды твоей безмерной доброты, которые ты даруешь нам, через Иисуса Христа, Господа нашего.
Tanrı ve Oğul adına,... ve Kutsal Ruh adına, kutsa bizi, efendim, ve bunlar, İsa aracılığıyla senin lütfunla almak üzere olduğumuz senin hediyelerin, efendim.
Во имя отца, Сына
Tanrı ve Oğlu adına,
Ты сказал то же самое, после того, как отправил моих друзей во мглу.
Arkadaşlarımı sisin içine gönderdikten sonra söylediklerin de buydu.
Мне плевать, во что ты веришь.
Neye inandığın umrumda değil.
Я отдаю себя во власть морских волн.
Kendimi denizde mucizeye bırakırım.
Во власть...
- Kendimi...
Во власть... Морских волн.
-... denizde mucizeye... bırakırım.
Отдаюсь во власть...
Wichen gon nemiyon... Wichen gon nemiyon...
Что еще я упускаю? Отдавшись во власть...
Kahretsin, neyi göremiyorum?
Потому что все действуют во благо своего народа.
Çünkü herkes, kendi halkı için en iyisini yapar.
Погрузившись во тьму, они не смогут из нее выбраться.
Eğer karanlığa inmelerine izin verirsek, bunun geri dönüşü olmaz.
Во-о-от чёрт.
Siktir be! Adam kırpıcı.
Я должен был пробраться и зарезать регента во сне.
Bir naibi uykusunda kırpmak için yavaşça içeri süzülmüştüm.
Во множественном числе?
Kurbanlar mı? Bir taneden fazla mı?
НАД ГАНИМЕДОМ ВО ВРЕМЯ БИТВЫ
Ganymede'nin üzeri Savaş esnasında
Я слышал, как ты кричал во сне ночью.
Yani dün gece uykunda haykırdığını duydum.
Во всех этих смертях... виновата не протомолекула, а "Протоген" и такие, как ты.
Tümüyle ölüm mü? Sorun protomolekül değil, Protogen ve senin gibi adamlar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]