English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вообще не круто

Вообще не круто translate Turkish

26 parallel translation
Я вообще не крутой.
Hiç fiyakam yok.
Слушай, это вообще не круто, ясно?
Bak bu hic hos degil tamam mi?
Парни, вообще не круто.
Bu hiç hoş değil, çocuklar!
Не круто, чувак. Вообще не круто. Может остановимся.
Hiç hoş değil dostum, hiç hoş değil.
Нет, это вообще не круто!
Hiç de muhteşem değil.
Вообще не круто, Джимми!
Hiç hoş değil! Hiç hoş değil, Jimmy!
Это вообще-вообще не круто.
- Hayır hoş olmakla alakası yok.
Вообще не круто.
Hiç hoş değil.
Потому что это... не профессионально, не этично, и вообще не круто, так что... я не буду это обсуждать.
Konuşursak profesyonellik dışı, etik dışı ve uygunsuz bir durum oluşur. O yüzden konuşmayacağım.
Есть идея, можем вообще не пойти, и это будет круто.
Ya da bir fikrim var, hiç gitmeyelim. Bu hiç fena olmaz.
Просто я думаю, это правда круто, что вы любите друг друга, несмотря на то, что ты из Австрии, а ты из места, о котором никто вообще ни хуя не слышал.
Bence bu çok güzel bir şey, senin Avusturya, senin de bugüne kadar duymadığım bir yerden gelip birbirinizi bulmanız...
Это вообще-то не круто.
- Hiç hoş değil bu yaptığın şey.
- Её вообще не будет, если она не будет крутой.
Havalı olmazsa hiç parti olmaz.
Это должно быть круто жить в книжном магазине со всеми твоими книгами и всё такое, но я вообще-то планирую иметь карьеру, завести жену, и подругу, и, я не знаю, развестись, и кризис среднего возраста, и эрективную дисфункцию.
Kitapçıda yığınlarca kitaplarınla falan kendi başına yaşamak hoş olmalı. ama, bak ben aslında bir kariyerimin, ve bir karımın ve bir sevgilimin olmasını ve bilmiyorum sonra boşanmayı ve ereksiyon olamadığım, sinsi vakalarla dolu bir orta yaş geçirmeyi planlıyorum.
До тех пор, пока ты думаешь, что очень крутой, ты вообще не сможешь делать эту работу.
Biraz sakinlemeye başlamazsan, bu mesleğe becermen mümkün değil.
Ну не знаю, мне показалось, что вообще круто.
Bilemiyorum. Güzel olduğunu düşünmüştüm.
"Круто" - вообще-то так уже не говорят.
"Karizma" gerçekten önemli bir şey değil.
Да, но круто, я не был уверен, что ты вообще помнишь...
Anladım. Sorun yok. Hatırladığından emin değildim.
Разве это не круто? — Нет, вообще-то.
- Harika hissettirmiyor mu bu?
Хм. Думаю, вообще-то я бы смог, но да, верно подмечено, это не круто.
Aslında sanırım ben yapabilirim ama evet, düşündüm de uygun olmaz.
Может быть, убийца пытался поднять тело на холм, добрался до этой крутой части и понял, что не получится. Но зачем вообще её нужно было куда-то тащить?
Belkide katil cesedi tepenin yukarısına çıkarmak istiyoru ve yapamayacağını fark etti.
Если я не могу провернуть такой трюк, так за каким хером вообще быть госсекретарем и иметь крутой самолет?
Eğer bu şekilde kimseyi kandıramayacaksam, Dışişleri Bakanı olmamın ve şu muhteşem uçağa sahip olmamın anlamı ne ki?
Не круто, не круто вообще.
Yani, hoş değil. Hiç hoş değil.
– Вообще это не круто, если Робин засудит Бэтмена за нарушение контракта.
- Robin'in Batman ile... yaptığı anlaşmanın açıklarına bakması güzel görünmüyor.
То есть Эдриан вообще ничего не постил И не так много людей на самом деле были на него подписаны это интересно... и это может звучать круто..
Yani gerçekte Adrian bir şey paylaşmıyordu ve gerçekte o kadar çok insan onu takip etmiyordu.
– Вообще это не круто, если Робин засудит Бэтмена за нарушение контракта.
Sırf bir anlaşma ihlalinden Robin'in Batman'in peşine düşmesi hoş görünmezdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]