English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не понимаю этого

Не понимаю этого translate Turkish

733 parallel translation
Я не понимаю этого, Томми.
Anlamıyorum.
Я не понимаю этого.
Anlamıyorum.
Я не понимаю этого.
Hiç anlamıyorum.
- Я не понимаю этого.
- Anlamıyorum.
- Я не понимаю этого.
- Hiç anlamadım.
Я не понимаю этого, но я видел!
( Marco Tardis'in kapısını açmayı dener. ) Nasıl olduğunu anlamadım ama gördüm!
Я не понимаю этого!
Anlamıyorum!
Я не понимаю этого.
Bunu anlayamıyorum.
Я не понимаю этого!
Nasıl uydu bu şeytana bilemiyorum.
- Я не понимаю этого.
- Bilemeyeceğim.
Я не понимаю этого.
Senin aklın ermez.
" Я не понимаю этого парня.
" Bu herifin kim olduğunu bilmiyorum.
Я не понимаю этого ювелира, Джимми Шермана.
Şu Jimmy Sherman denen kuyumcuyu çözemedim.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Sevdiğim hayata, işe, aileme, arkadaşlarıma hatta eski sevgilime dönmüyorum ve buna üzüldüğünün farkındayım.
Понимаю, что от этого ничуть не легче.
Kim bu lafı çıkardı, merak ediyorum.
Но я этого не понимаю.
Ama anlamıyorum.
Я этого не понимаю.
Aklımı kaçıracağım.
Я этого не понимаю.
Anlayamıyorum.
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
Bu hırsızın beni bu kadar iyi taklit etmesine inanamıyorum.
- Я этого не понимаю.
- Anlamadım.
- Не понимаю я этого парня.
- O oğlanı anlamıyorum.
- Думаешь, я этого не понимаю?
- Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Не понимаю, какое вам до этого дело?
.. Ya da altı hafta? - Bence bu konu sizi ilgilendirmez.
Не понимаю, ничего не понимаю. - Я этого Рэми едва знал.
Bu Rémy'yi de tanıdığım söylenemez.
Не понимаю этого.
Bilemiyorum.
И я не понимаю, почему они из этого раздули целое дело, но это факт.
Yapamadıkları tek bir şey var.
Я этого не понимаю. Меня сейчас заботит другое.
Benim daha öncelikli endişelerim var.
Я этого не понимаю.
- Bunu anlamıyorum.
Я этого не понимаю!
Bu benim için bir anlam ifade etmiyor!
Но я понимаю, что этого никогда больше не будет
Ama aynı anda, bunun gerçekleşmeyeceğini de biliyordum.
Я просто этого не понимаю.
Anlamadım gitti.
Я просто не понимаю, почему меня тошнит от этого.
Kendimi bu şekilde hasta hissetmemi anlayamıyorum.
Нет, этого я не понимаю.
Hayır, anlamıyorum.
Я не понимаю этого.
Anlayamıyorum.
Я... я не понимаю ничего из этого.
Ben bunları anlamıyorum.
Как я понимаю, в тюрьме Пьомби не поиграешь в такие игрьк там для этого мало места.
Piombi hapishanesinde oyunlara neden müsaade edilmediği ortada. Özellikle yeterince yer olmadığından.
Я этого не понимаю.
İnanamıyorum!
Потому что я знаю, что такое улица, я понимаю ее, и она меня понимает, никогда не забывай этого.
Çünkü ben sokaktaki adamı anlıyorum o da beni. Bunu sakın unutma. Ben unutmuyorum.
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Aslında, onu gafil avladığım için böyle tepki vermesi normaldi. Ama o zamanlar bunu anlayamamıştım.
Я этого не понимаю. Мы говорим три с половиной часа.
Şunu anlamıyorum... 3,5 saattir buradayız.
Окей, но я не понимаю, как я смогу поднять большую статую с помощью этого маленького кольца.
Koca heykeli küçük bir yüzükle nasıl kaldıracağımı anlamadım.
Я ничего этого не понимаю, и мне наплевать.
Anlamıyorum, ilgilenmiyorum da.
Но теперь, когда тьı больше не хочешь этого делать... Я не понимаю.
Fakat artık bunu istemiyorsun, gerçekten anlamıyorum.
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
Bu pinponcuyla neden uğraşıyorsun bilmiyorum.
Не понимаю, какие могут быть шансы у этого презренного против Мэри нашего любимого губернатора.
O aşağılık adamın eyaletimizin en sevilen valisi Mary Bailey'e karşı ne şansı olabilir ki.
И этого я тоже не понимаю.
Ve anlayamıyorum.
Не понимаю, почему надо расходиться из-за этого. Подожди минутку.
Bunun için neden ayrılmamız gerektiğini anlamıyorum.
Я не люблю лето, потому что все ходят на пляж - я этого не понимаю
Yaz aylarını sevmiyorum çünkü herkes plaja gidiyor! Bu plaja gitme olayını anlamıyorum.
Видишь, я этого не понимаю.
İşte bunu anlamıyorum.
Я не понимаю. Этого должно было быть достаточно.
Yeterli gelmeliydi.
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. Я не хочу проходить через это снова. Я понимаю.
Biliyorum yardımcı olmak istiyorsunuz efendim, ama günlerdir bunları konuşuyoruz ve aynı şeyleri tekrar konuşmak istemedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]