English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не понимаю

Не понимаю translate Turkish

23,411 parallel translation
— Я не понимаю.
- Ben anlamıyorum.
- Не понимаю о ком ты.
Anlamadım.
Я просто не понимаю, как ты мог поступить столь неосмотрительно.
Nasıl bu kadar umursamaz oluyorsun anlamıyorum.
Я не понимаю...
Anlamıyorum.
Я не понимаю, как они могут знать, что мы собираемся делать, потому что даже я не знаю, что мы собираемся делать.
Ne yapacağımızı tahmin edebileceklerini zannetmiyorum çünkü ben bile bilmiyorum.
Я не понимаю.
Anlamadım.
Не понимаю.
Anlayamıyorum.
Я не понимаю, что он говорит, но это не похоже на "невозможно".
O ne diyor bilmiyorum ama "imkânsız" kelimesiyle aynı değil.
Я не понимаю.
Anlamıyorum.
Я... не понимаю.
Anlamıyorum.
Не понимаю.
Anlayamadım.
я не понимаю, зачем ты сидишь в этой дыре, брат.
Niye bu çöplükte kaldığını anlamıyorum kardeşim.
Я не понимаю, почему ты позволяешь де Гриффу сюда приходить.
De Greiff'in buraya gelmesine neden izin verdiğini anlamıyorum.
Я все еще не понимаю, почему ты в Медельине.
Neden Medellin'desin anlayamıyorum.
Не понимаю - ты ведь из "Микеи".
Anlamıyorum. Mikkei ile berabersin.
Я понимаю, приказ, я просто не понимаю причину изменения.
Emirlerimi anlıyorum. Anlamadığım ise bu değişikliğin sebebi.
Я не понимаю, Суэггер.
Anlayamıyorum, Swagger.
Я одного только не понимаю.
Tamam, ama anlamadığım bir şey var.
Последние 30 лет, ты постоянно сбегаешь из моей жизни, и я... этого не понимаю и никогда тебя не пойму, так что убирайся отсюда.
Yani demem o ki, son 30 yılda hayatıma bir girer, bir çıkarken, ben gerçekten... anlamadım hatta hiç anlamayacağım. Rica ederim buradan defolup gider misin?
Извините, я ничего не понимаю.
Üzgünüm, gerçekten nutkum tutuldu.
Я не понимаю этого.
Bunu bilmiyorum.
Не понимаю.
Anlamıyorum.
И до сих пор не понимаю, что произошло.
Ve hala ne olduğunu anlayamıyorum.
Не понимаю, как это с нами произошло.
- Havuz partisi! Bunun nasıl olduğunu anlamıyorum.
Я не понимаю.
Anlayamıyorum.
Это я не понимаю магию?
Ben mi sihiri anlamıyorum?
Я ни хера не понимаю, что делать.
Ne yaptığıma dair hiç bir fikrim yok, tamam mı?
- ( дирк ) Я не понимаю.
Anlamıyorum.
Я не понимаю, о чём вы.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я не понимаю, почему должна уезжать из страны.
Her şey... Neden ülkeyi terk etmem gerektiğini anlamıyorum.
Слушай, я... не понимаю.
Bak, anlamıyorum.
Прости, но я не понимаю.
Bak, üzgünüm, ama anlamıyorum.
Я не понимаю...
Anlamıyorum...
Я не понимаю, Дженкинс.
Anlamıyorum, Jenkins.
Я не понимаю
Anlamıyorum.
Я понимаю, но она сделает нас не отслеживаемыми сенсорами.
Bunu görebiliyorum, ama sensörlerle bizi takip edemezler.
И я понимаю, что если бы я сама это сделала, это было бы ненормально, но я не сумасшедшая.
Bunu sadece ben yapmış olsaydım birazcık garip olacağının farkındayım ama kaçık değilim.
Я понимаю, что не люблю проигрывать.
Ne biliyor musun, kaybetmekten hoşlanmıyorum.
Не понимаю, почему все...
Neden herkesin böyle...
И хотя я с этим не согласен, я это понимаю.
Ve hak vermesem de bunu anlıyorum.
ћы прослушивали телефон того адвоката, но, € так понимаю, он больше не ответит ни на один звонок.
O avukatın telefonunu dinliyorduk ama artık kimseyle görüşemez.
Понимаю, ты не хочешь идти в полицию, но тебе не справиться с Данкерами одному.
Bak, yetkililere gitmek istememenin sebepleri olabilir, ama Danker'larla tek başına başa çıkamazsın.
Да сэр, я понимаю значение слова "безудержный", но так больше никто не говорит.
Evet efendim, artık kimse "şipşak" kelimesini kullanmıyor.
Да, сэр, я понимаю, что мы говорим не о вас.
Evet, efendim, sizden bahsetmediğimizin epey farkındayım.
Я понимаю, последнее десятилетие вашей жизни вам вбивали в голову кодекс поведения, но это не поможет нам выиграть эту войну,
Son on yılını tüm emirlere harfiyen uyarak geçirdiğini ve kurallara ne kadar sadık olduğunu biliyorum, ama bu savaşı kazanmamıza yetmez.
Понимаю, что это звучит глупо, но... я бы отел разделить с ней что-нибудь сейчас.
Aptalca geliyor farkındayım, ama... Şu an fıstık ezmemi onunla paylaşmak için her şeyimi verirdim.
Ты понятия не имеешь, о чём ты говоришь. Я прекрасно понимаю, о чём говорю.
Ne dediğimi gayet iyi biliyorum.
Понимаю, ты хотел, чтобы я это сделала, но... ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН это так не должно быть.
Yapmamı istediğin şey bu biliyorum, ancak böyle olması gerekmiyordu.
И если кто-нибудь из вас считает... или говорит, что я не выполняю свою работу... Я всё понимаю.
Eğer içinizden bir kısmınız işimi yapmadığımı söylüyor ya da düşünüyorsa anlayışla karşılarım.
Не уверен, что понимаю, к чему все.
Ne yapacağımı tam olarak anlamadım.
Я понимаю, что не знаю всех подробностей, но... это всё взаимосвязано?
Elimde pek bir ayrıntı olmadığının farkındayım. Ama hepsi birbiriyle bağlantılı, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]