English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот такие

Вот такие translate Turkish

674 parallel translation
Из-за недоразумения ты оставил свою бедную жену в слезах. Она вот такие слезы лила.
Sırf bu yanlış anlamaların yüzünden karını gözyaşları içinde bırakıp gittin.
Где это слыхано, чтоб у британской нации звучали вот такие интонации?
"İngiliz halkının ilk öğretim " Dediği şey bu işte mirim "
что вот такие механические штуки, как и та, с которой нам придется иметь дело, у нормальных людей вызывает суеверный ужас.
Şimdi, karmaşık mekanik cihazlarla ilgili güzel bir şey aniden bozulurlarsa....
Вот такие, как Вы, опозорили белое дело.
Senin gibi insanlar Beyaz davadan düşmüş olanlardır.
Знаешь что, Гарольд... Мне кажется, что вся печаль этого мира... исходит от людей, которые вот такие... однако... позволяют с собой так поступать.
Görüyorsun ya Harold, bana göre dünyadaki acıların çoğu böyle olan ama kendilerine... öylelermiş gibi davranılmasına izin veren insanlardan kaynaklanıyor.
Вот такие дойки, миняки...
Böyle memeler, kısa etekler.
Они вот такие.
Şöyle oluyorlar.
У тебя небось яйца вот такие, настолько ты крут.
Çok taşaklı olmalısın.
Вот такие вот друзья.
Ne biçim arkadaşsın be.
Ты когда-нибудь видел торговца хот-догами - они все вот такие.
Sokak satıcılarını hiç görmedin mi? Hepsi aynen böyle.
Вот такие вот мысли и отвлекают меня от какого-нибудь действительно полезного занятия!
Bu tür düşüncelerdi, beni gerçekten iyi okullardan uzak tutan.
Но, вот такие дела.
Savaş bu işte.
Вот такие дела происходят в этих краях.
Burada böyle oluyor.
Работающие люди были выебаны так долго в этой стране, что вот такие решения им приходится принимать.
Az önce ucuz konutların yerini buldum. Çözdüm bu problemi!
Вот такие они.
Aynen böyleler :
Короче говоря, мадам, такие вот мелочи сводят меня с ума.
Çatlayacağım madam... beni deliye çeviren böyle küçük şeyler işte.
Вот кто вы такие! Только попробуйте меня вымыть.
Herhangi birinin, ben istemezken beni nasıl temizleyeceğini görmek isterdim.
Вот это агрегат! - Все оклахомцы такие.
- Oklahomalılar'ın hepsi böyle.
Вот что я вам скажу, леди. Когда всплывают такие вещи вы должны обратиться в полицию.
Böyle olaylar olduğunda polisi aramalısınız.
Вот потому-то мы такие добрые.
Bu yüzden bu kadar yumuşak başlıyız!
Страну уже наводнили такие вот исследовательские секторы.
Ülke resmen bununla kaynıyor tabii bir de elemanın araştırma ekibiyle.
Вот именно такие штучки Анны сводят меня с ума.
Bu beni çıldırtmak için yaptığı, tipik bir "Anna davranışı".
Мы шли через такие вот города, и мне очень хотелось знать, как здесь живут.
Böyle yerlerden geçer ve içeride neler olduğunu merak ederdim.
Если бы я получила такие, выйдя из тюрьмы, я бы их бросила в лицо! Ну да, конечно! Вот они!
Haydi çocuklar, geliyorlar!
Из-за них такие вот лорды вынуждены побираться.
Bazı lortlar yaşamak için dilenmek zorunda kalıyor.
Помню, как мы приходили в такие вот места, чтобы смотреть друг на друга.
Birbirimize bakmak için böyle yerlere gelirdik.
Такие вот дела.
İşte oldu.
И она сказала : "Те, на которых ромашки и бутончики роз потому что ромашки делают комнату гораздо уютнее а бутоны роз такие радостные и будто вот-вот распустятся."
O da bana "Üzerinde papatya ve küçük tomurcuklar olanı seçerdim çünkü papatya sempatik bir çiçektir, tomurcuklarsa öyle neşelidir ki bir an önce açmayı beklerler." demişti.
Именно такие люди, заслуживают кросса поверх всех их кусков... вот так.
İnsanlar beğendi, onlar herşeyi mahvetmeyi haketti... her zaman.
Да? отсталые страны мира ". и тут внезапно такие : перерезают пуповину и ребенок сидит там в рисе вот так.
Dünyanın her yanında, gelişmekte olan ülkelerde bile kadınlar doğal yollarla dünyaya çocuk getiriyorlar. Tırnak içerisinde söylüyorum, gelişmekte olan ülkelerde bile. Pirinç falan toplarken tarlada, bir bakıyorsun doğuruvermiş.
Вот почему у родителей такие лица.
Ebeveynlerin suratını bu hâle getirdiler.
Ну и шум сразу поднимается ( смеется ). А вот людей образованных такие штучки совсем не колышут, ага?
Fakat eğitimli insan endişelenmez, değil mi?
Если бы не я, ты бы стал партнером и вел такие вот дела.
Eğer ben olamsaydım, ortaklığı alacaktın ve sonra böyle davalarla uğraşacaktın.
Разбойники - вот кто они такие!
Onlar birer eşkıya!
И теперь раз в год-два с ним случались такие вот тяжелые приступы, которых он мучительно стыдился.
Tedaviyi ihmal etmiş. Artık yılda bir kere böyle şeyler oluyordu bazen şimdi olduğu gibi çok ağır nüksedip onu ağrılı bir travmaya sokuyordu.
Моя мама любила такие вот истории.
Böyle hikayeleri severdi o.
Да, такие вот дела.
Hepsi bu
Как подумаю, что Брэд и Сара скоро сядут за руль, и их будут подрезать такие вот лихачи...
Brad ve Sara da yakında araba kullanacak. Yollarda böyle insanlar varken!
Вот почему мы такие... мертвые.
Biz bu yüzden çok... ölüyüz.
Вот в такие, в такие моменты и случается что-нибудь плохое.
Böyle durumlarda çok kötü şeyler olur.
Вот кто вы такие.
İşte bu!
— Глаза вот такие!
- Gördük onu!
- Вот что Винс, такие мне подходят возьму все, что достанешь, все до единой
Bak ne diyecem Vince bana verdiklerinin hepsini alacağım. Bu harika Tony!
Вот почему взрослые такие высокие.
- Demek büyükler böyle uzun oluyor.
Такие вот дела. Если у Жака и были секреты, он унёс их с собой в могилу.
Jacques'in sırları varsa, yer altına beraberinde götürdü.
Такие вот дела.
Öyle olacaktı.
Странная культура Штатов - вот что произошло когда вы попали в такт музыке, это рок-н-рольная война, такие вещи проникли несколько глубже, чем кто-либо предполагал.
Rock'n Roll Savaşının sesini duyabildiğiniz her yerde süregelen bu tuhaf Amerika kültürü sanıldığından daha da öteye gitmişti.
И вот Шагги и Скуби Ду. Они такие :
Shaggy ve Scooby Doo var ve diyorlar ki...
Или вот такие..
Ya da böyle şeyler, Tanrı aşkına!
Такие вот дела.
Oradan bir kibrit kutum yok, değil mi?
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Şerefe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]