English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все серьезно

Все серьезно translate Turkish

1,440 parallel translation
У них все серьезно.
Ciddi anlamda erkek arkadaş.
Вы не представляете насколько все серьезно.
Bunun ne kadar ciddi olduğunu bilmiyorsunuz.
Похоже, что у нас все серьезно, да?
O zaman ilişkimiz ciddileşiyor sanırım.
Я думал, у вас все серьезно.
İkinizin ciddileştiğini sanıyordum.
Нет, у нас тут всё очень серьёзно с секретностью.
Gizli derken, o kısmı buralarda ciddiye alıyoruz.
Ты милый и смешной и... серьезно, если у тебя нету ничего серьезного на уме, не надо так мило мне улыбаться все время
Sen yakışıklı ve komiksin, gerçekten. Ama eğer ciddi değilsen lütfen yüzüme gülümseme.
Если серьезно, все эти крики и прочее.
Aslında doğru, maç yaparken ağzı çok bozuluyor.
это все к лучшему, серьёзно
Hepimiz için en iyisi bu, gerçekten.
Слушайте, а насколько это всё серьезно?
Bakın bu iş ne kadar önemli?
Это все очень серьезно, Эл.
Bu ciddi Allison.
Ты не видишь, насколько все серьёзно?
Bu meselenin ne kadar ciddi olduğunu görmüyor musun?
Но все, это в последний раз. Я серьезно.
Ama son kez, ciddiyim.
Я надеюсь, ты не воспринимаешь все это серьезно
Umarım bunların hiçbirini ciddiye almıyorsundur.
Провести его вместе означает, что все... серьезно
O günü birlikte geçirmek işleri ciddi bir duruma sokar.
Не воспринимай все так серьезно.
Her konuda çok ciddi olma.
Строишь все себе в уме, а когда все становится серьезно, ты убегаешь.
Hepsini kafanda kurarsın işler ciddileşince tüyersin.
Нам все равно нужно серьезно вооружиться!
Bu da öldürücü kuvveti gerektirir.
Я не думала, что все настолько серьезно.
Burda böyle önemli bir şey olacağını hiç düşünmemiştim.
И вроде бы там все серьезно.
Durum ciddi galiba.
Похоже, вы всё серьёзно продумали, мистер Косуэй.
Sizin bu ses tonunuz bizim düşünmezize neden oldu, Bay Cosway.
Это серьезно уменьшит мои шансы склеить одну из твоих родственниц. Между прочим, все слышали. Я же не шевелил губами.
Bu, bayan akrabalarınızla tanışma ihtimalimi ciddi şekilde sekteye uğratacak
Там будут мои сестры, моя мама. Все на самом деле не так серьезно, как это звучит, но они хотят, чтобы я взял с собой друга.
Yoksa Anton'un kaliteli bokserının altındakileri mi merak ediyorsun?
О господи, да со мной все замечательно, Энн, серьезно...
Benim için sorun değil Ann. Cidden.
Так, серьёзно, мы на пороге физического насилия, может вы всё-таки поговорите?
Pekala, ciddi anlamda fiziksel şiddetin sınırındayız. Şimdi, lütfen konuşur musunuz?
Но если серьезно... Я горжусь тобой. И я люблю тебя, ты точно заслуживаешь все это.
Ama cidden, seninle gurur duyuyorum, seni seviyorum ve sen kesinlikle bunu hak ediyorsun.
Дедушка, ты и понятия не имеешь, чем занимается тетя Бренда, как она тяжело работает, и насколько все это серьезно.
Büyükbaba, Brenda hala ne kadar zor ve ciddi olduğuna dair bir fikrin yok.
- Это всё очень серьёзно.
Durum çok ciddi.
Всё серьёзно, да?
Bu oldukça ciddi, değil mi?
Я не знала, серьезно ли у нас все, но потом ты сказала "девушка".
Sevgili olup olmadığımızı bilmiyordum ama sonra "kız arkadaşım" dedin.
Ты все еще серьезно?
Sen ciddi misin?
И насколько всё должно быть серьёзно, чтобы ты согласилась навестить отца?
Babanı ziyarete gelmenin gerekçesi tam olarak ne kadar ciddi olmak zorunda? Hayır, üzgünüm.
Я просто думала, что мы с тобой - это веселье на одну ночь, но потом я втянулась, и у нас все стало серьезно, а Гэйл в это время путешествовала.
Sen ve ben bir gecelik eğleniriz diye düşünmüştüm sonra ilişkinin içine çekildim ve iş ciddiye bindi ve Gail da seyahatteydi... Gail mi?
Да, знаешь, мы с Оливией встречаемся уже несколько недель. В этом смысле все довольно серьезно.
Evet, bilirsin Olivia ve ben bir kaç haftadır çıkıyoruz artık olaylar ciddileşmeye başladı.
Все эти "серьезно". Теперь все встает на свои места.
Bu ciddilik, şimdi anlıyorum.
На сколько всё было серьёзно?
Durumum nasıldı?
Но если серьёзно я рада, что всё это пережила, потому что теперь я понимаю, что действительно важно.
Ama ne var biliyor musun... Tüm bunları yaşadığma memnunum çünkü artık neyin önemli olduğunu biliyorum.
- А если серьёзно, в чем всё-таки дело?
- Nereden çıktı tüm bunlar?
Ого, кажется у вас всё серьёзно.
İş ciddileşiyor sanki.
Всё реально и серьёзно.
Gerçek ve ciddi bir şey.
Серьезно, я сделаю все что угодно.
Ciddiyim, ne istersen yaparım.
Ты хоть знаешь, как серьезно все это будет?
Bu işin ne kadar büyük olacağı konusunda bir fikrin var mı?
Ну что, Кристин мы серьёзно всё обсудили и решили, что принимаем тебя в подруги.
Selam, Christine. Lindsay'yle konuştuk ve bizimle arkadaş olabileceğine karar verdik.
Я знаю всё про этот город и эти фрески, и сейчас я как во сне наяву. Серьезно.
Bu şehir ve duvar resimleri hakkında herşeyi biliyorum ve o yüzden, bu bir rüyanın gerçeğe dönüşmesi... cidden.
- Серьезно? - Оу. - А я думаю изменения все-таки есть.
Hep aynı şeyler.
Все серьёзно.
Bu çok önemli.
Я всё серьёзно обдумал, прежде инициировать встречу Север-Юг без ведома NSS.
Kuzey-Güney Zirvesi'nin hazırlıklarını başlatmak ve NSS'i bu hazırlıklardan uzak tutmak konusunda çok düşündüm.
Я всё серьёзно обдумал, и я не могу позволить вам принести в жертву жизни людей.
Bununla ilgili çok düşündüm. Bir sürü masum insanın Kuzey-Güney savaşına kurban edilmesine izin veremem.
Ты и я знаем, что бабушка не относится к этому серьезно, поэтому пусть все идет своим чередом.
Sen ve ben büyükannemin bu konuda ciddi olamadığını biiliyoruz, Bu yüzden sadece bırak ve gitsin.
- Серьезно? - Да. Все это.
Evet, tüm verniklemeyi ben yaptım.
Нэнси. Если всё-таки можно как-нибудь ускорить процесс. Ты серьёзно?
Nancy, süreci hızlandırmak için yapabileceğin bir şey varsa...
Всё серьёзно
Tehlikeli

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]