English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все сюда

Все сюда translate Turkish

2,783 parallel translation
Я все сюда.
Benim işim bitti.
Идите все сюда.
Buraya gelin. Buraya gelin. Buraya gelin.
Ребят, идите все сюда.
- Toplanın.
Все сюда.
Çocuklar, buraya gelin.
Все сюда!
Tamam, toplanın, toplanın.
Ладно, давайте все сюда на грузовик.
Herkesi kamyonetin buraya çağıralım.
Мы все сюда попали, потому что свернули не туда по пути в церковь.
Hepimiz buradayız çünkü kiliseye giderken yanlış bir yönden döndük.
Все знают, что ты пришел сюда, чтобы убить свою семью.
Buraya aileni öldürmeye geldin, herkesin bildiği tek şey bu.
Всё снесли сюда. Эти вещи хранят историю о целом столетии.
Yüzyıldır burada duran şeylere bakıyorsunuz.
мы так или иначе когда мы впервые пришли в общину мы продали всё что было когда несколько сотен людей собираются вместе вы удивитесь как многово можно достигнуть каждый отказался от всего чтоб прийти сюда?
Tüm bunların parasını kim ödedi? Bizler ödedik. Bir bakıma, öyle denebilir.
я, Роберт, мама и две сестры мы все пришли сюда и честно, это изменило нас мы из жестокого мира не знаю чел если бы мы не пришли сюда бог знает что с нами случилось бы если бы ты нам тогда сказал что мы
Sen de böyle yaşamak ister misin? Ben, Robert, annemiz ve iki kız kardeşim, buraya hep birlikte geldik. Ve harbiden söylüyorum ki, hepimiz çok değiştik.
чувствовать себя в ловушке но не здесь прийдите сюда и я дам вам место жить дам вам работу дам вам еду дам вам кровать всё что понадобится верно и мы можем жить истинной жизнью здесь определённо есть чувство единения но мне любопытно разве изоляция
Ümidini kaybetmenin ne demek olduğunu çok iyi bilirim. Bu dediklerimin hiç biri, burada yok. Madem ki buraya geldiniz, öyleyse ben de size yaşayacak bir yer vereceğim.
мы не поклоняемся капитализму и материализму мы пришли сюда жить за счёт земли с этого началась Америка но теперь больше не позволяет да, если ты не платишь налоги то отправляешься в тюрьму точно, всё верно итак Сэм, позволь мне задать тебе один вопрос
Bir yaşam mı? Biz kapitalizme ya da materyalizme tapmayız. Biz buraya, bu topraklar üzerinde yaşamaya geldik.
я должен вам что-то сказать, располагайтесь вы знаете я люблю вас да Отец я отдал вам всё но настал день когда качество вашей жизни значит больше чем её длинна люди пришли сюда и уничтожили всё над чем мы работали мы не можем дать им вернуться в Нью Йорк
Size söylemem gereken bir şey var, bu yüzden sakin olun. Sizi sevdiğimi biliyorsunuz. Evet, Peder.
Я переставляю все твои любимые чашки ближе к посудомоечной машине, чтобы тебе не надо было ходить туда сюда.
Bir oraya bir buraya yürüyüp durma diye en sevdiğin kupaları makinenin yanına koyuyorum.
Он пришел сюда в 5 утра и все это сделал.
Sabahın 5'inde gelip hepsini yukarı yapıştırdı.
Меня перевели сюда, сняли эту квартиру, и это все мои вещи.
FBI beni buraya atadı ve kalmam için burayı tuttular bunlar da eşyalarım.
Ты спланировала все это, еще до того, как зашла сюда.
Bahse varım bunların hepsi odaya girmeden kafasındaydı.
Давайте всё сюда!
Hepsini hazır edin!
и всё же мне нравится приезжать сюда.
Yine de buraya gelmek hoşuma gidiyor.
Так что все внимание было направлено сюда.
Yani herkesin dikkati avluya çekilmişti.
Когда ты перестала сюда приходить, все остальные тоже перестали сюда ходить, потому что это место напоминало им о тебе.
Sen buraya gelemyi bıraktığında, diğer insanlarda bıraktı çünkü burası onlara seni hatırlatıyor.
Я попросил тебя приехать сюда потому что я хочу, чтобы у этих людей было все возможное, чтобы выяснить, кто сделал это.
Seni buraya çağırmamın nedeni Kim olduğunu ararken, Ekiptekilere avantaj sağlaman.
Я положу руки сюда и сдавлю со всей силой.
Ellerimi buraya koyardım ve mümkün olduğunca sert sıkardım.
Мне все равно, лесбиянка ты или как, но если принесешь проблемы сюда, то у нас будут неприятности.
Lezbiyen veya başka bir şey olman umurumda değil. Eğer problemini buraya yansıtırsan sorun yaşarız.
Иногда, пожилые мужчины, потерявшие жен, приходят сюда. все время.
Bazen, eşlerini kaybeden yaşlı erkekler gelirler... sürekli.
Затем я поехала во Флориду и бросила все в болото, потом поехала прямо сюда.
Sonra Florida'ya gidip onları bataklığa attım ve doğruca buraya sürdüm.
Все знают, что эти убийства начались как только сюда переехали Руманчики.
Hepimiz ölümlerin Rumancekler geldikten sonra başladığını biliyoruz.
Итак, портал, или через что ты там попал сюда, он всё ещё открыт?
Senin şu geldiğin geçit hala açık mı?
Все эти годы он думал, что старик бросил его, в то время как этот бедолага на самом деле пришёл сюда и спас наши шкуры.
Onca yıl babanın seni terk ettiğini düşünüyorsun ama aslında zavallı herif buraya gelip kıçımızı kurtardı.
Вы кога-либо мечтали потратить все свои сбережения на самую дорогую камеру, чтобы снять самые прекрасные мгновения природы, и чтобы люди, увидевшие это, захотели бы приехать сюда...
Bir düşünün... Bütün sahip olduğunuz parayla son derece pahalı kayıt cihazları aldınız güzel bir doğa belgeseli çekmek için, insanları birkez izlediğinde bir daha başka birşey izleyemeyeceği...
Я бросила все чтобы поехать сюда с тобой.
Seninle buraya gelebilmek için nelerden vazgeçtiğimi biliyorsun
Зачем возвращать сюда тех,... кто хотел здесь всё уничтожить?
Neden ilk seferde toplumumuza zarar veren insanları aynen geri döndürüyorlar?
Я начал ездить по всей деревне, нахально катался туда-сюда.
Köyde gezip tozmaya başladım. Bisikleti sağa sola yüzsüzlükle sürüyordum.
И все равно, я еще могу понять, почему он послал сюда тебя, маршала, но вот меня? Мне казалось, что у нас с ним отношения более дружеские. — С чего бы это?
Senin kim olduğunu dikkate alırsak seni neden buraya yolladığını anlayabiliyorum, fakat benim Josiah'yla daha iyi bir arkadaşlığım var sanıyordum.
Все хорошо? Иди сюда.
- Teşekkürler babacık.
К тому же они все равно сюда вернутся.
Ayrıca tekrar buraya dönecekler.
Что я люблю в этом месте, что можно прийти сюда одному, но всё рано найдётся, с кем поговорить.
Dürüst olayım, bu yerde en sevdiğim şey tek başına gelip oturuyorsun ve biriyle muhabbete koyuluyorsun.
Фрэнк, я хотел придти сюда лично чтобы сказать, как мы все вами гордимся.
Buraya kişisel olarak gelmek ve bizi ne kadar gururlandırdığını söylemek istedim.
Рэйлан Гивенс, раз уж ты всё равно пришёл сюда, зачем Шелби опять хватать меня?
- Neyi? Raylan Givens, madem buraya kadar gelecektin neden Shelby'yi beni tekrar alması için yolladın ki?
Вам следует убрать все эти вещи от сюда, Салли. Конечно.
Bu şeyleri buradan kaldırman gerekecek Sally.
Никто не может просто так прийти сюда и уничтожить все, чего мой отец добился для нас, тяжело работая.
Kimse buraya gelip babamın bize bırakmak için o kadar çok çalıştığı şeyleri öylece alamaz.
Я знал, что Кристина собирается сюда, а моя... моя девушка, Ким, она очень похожа на неё, поэтому всё, что мне было нужно - устроить встречу, обмануть Садата...
Christine'in buraya geri geleceğini biliyordum ve benim kız arkadaşım Kim- - ona çok benziyordu dolayısıyla tek yapmam gereken buluşmayı ayarlamak ve Sadat'ı kazıklamaktı.
Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что всё ещё люблю Сару, и я, в отличие от вас, поступлю порядочно и скажу вам в лицо, что собираюсь её вернуть.
Sana buraya hala Sarah'a aşık olduğumu söylemeye geldim ve senin hiç olmadığın gibi klas bir adam olacağım ve sana söylüyorum onu geri almak için plan yapıyorum.
Слушайте, я хочу чтобы все, кто при исполнении, явились сюда.
Bakın, görevdeki tüm adamları buraya istiyorum hemen!
Мне нужно, чтобы все мужчины и женщины при исполнении прибыли сюда.
Görevdeki tüm herkesi buraya istiyorum hemen!
Он берет его тело и оружие, и потом перетаскивает всё это сюда.
Cesedi ve silahı alıp ta buraya kadar getirmiş.
Ты всё время заходишь сюда, вторгаешься в моё личное пространство, встаёшь так близко, пытаешься заигрывать.
Çok yakın duruyorsun, flört etmeye çalışıyorsun.
Я пришёл сюда не флиртовать, а спросить, не привезти ли тебе что-нибудь на обед, вот и всё.
Flört etmeye gelmedim. Öğle yemeği için bir şey ister misin diye soracaktım, o kadar.
Иди-ка сюда, я хочу знать, чем ты занимался все эти 8 месяцев.
Gel hadi. Son sekiz aydir neler yaptigini duymak istiyorum.
Будешь все время говорить, что невиновна вернешься сюда так быстро, как-будто у тебя магнит в заднице.
Masumiyetten konuşmaya devam edersen kıçında mıknatıs varmış gibi buraya dönersin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]