English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все согласны

Все согласны translate Turkish

445 parallel translation
- Все согласны.
- Bu fiyata anlaştık o zaman.
- Мы все согласны!
Hepimiz seninleyiz!
Полагаю, мы все согласны, что, во избежание катастрофы... построим новый мост в 400 ярдах вниз по течению, как предложил Ривз.
Sanırım hepimiz, olası bir felaketten kaçınmak için, nehrin 400 m. Daha aşağısında, Reeves'in seçtiği yerde yeni bir köprü yapımı için hemfikiriz.
Что ж, если вы все согласны взять Джойса, он ваш.
Pekala, eğer hepiniz Joyce için aynı fikirdeyseniz, artık sizindir.
- Все согласны?
- Hepimiz aynı fikirde miyiz?
Вы все согласны?
Hepiniz katılıyor musunuz.
При всем разнообразии мнений, вы все согласны, что мы должны остаться
Bazılarımızda çok az bir belirsizlik olsa bile hepiniz kalmamız gerektiğini kabul edersiniz.
Господа, мы все согласны подписать эту декларацию.
Baylar, hepimiz bu metni imzalamaya zorlanıyoruz.
Если все согласны, я приму разум Талассы.
Hepimiz kabul edersek, Thalassa'nın zihnini barındırmaya razıyım.
Мы все согласны стать богатыми.
Hepimiz zengin olmaya karar verdik.
Думаю, все согласны.
Sanırım hepimiz bu konuda hemfikiriz.
Председатель зовёт на собрание за распоряжениями. Я уверен, мы все согласны с нашим уважаемым коллегой.
Eminim, hepimiz meslektaşımıza katılıyoruz.
Ну что? Все согласны!
- Hepimiz hemfikirsek...
Все согласны? - Всё, закончили! Мне пора на работу.
- Evet, anlaştık dağılabilir miyiz artık?
Ну... раз все согласны... мы все согласны.
Herkes kabul ediyor demek? - Kabul ediyoruz. - Evet, kabul.
Все согласны?
Haydi yapalım.
Все согласны!
Haydi yapalım!
Доктор Брайан, ректор считает, и мы все согласны с ним, что такое поведение совершенно неприемлемо. Это не должно повториться, иначе последствия будут серьезными.
Dr Bryant, kurul şunu düşünüyor - ki hepimiz aynı fikirdeyiz - bu gibi şeyler bir daha olmamalı... yoksa sonuçları ciddi olabilir.
Значит, вы все согласны... сыграть на моей стороне?
Peki o halde, siz hepiniz benimle birlikte bu kumarı oynamaya var mısınız? Kesinlikle.
Хорошо, мы все согласны.
Güzel, anlaştık o halde.
Все согласны? Хорошо.
Tamam, o zaman toplantıdayız.
И только между нами, возможно, мне не следует говорить... Мы не все согласны со столь решительной тактикой... что удаляет наших ведущих специалистов с их постов.
Ve aramızda kalsın, belki de bunu söylememeliyim, ama... birinci sınıf uzmanlarımızı görevlerinden almak gibi... sert uygulamalar konusunda hepimiz aynı fikirde değiliz.
Вы все согласны с этим вердиктом?
Hepiniz aynı kanıda mısınız?
- Я думаю, мы все согласны с этим.
Sanırım bu konuda hemfikiriz.
Все согласны, что Лиза - красивый ребенок.
Lisa`nın güzel bir bebek olduğu konusunda herkes hemfikirdi.
Хорошо, все согласны, что я король машины? Хорошо.
İçimden 1 ve 3 arasında bir sayı tutacağım ve bunu kim bilirse arabanın kralı o olur.
- Значит, все согласны...
- Karar verildi o zaman.
Рад, что мы все согласны с этим.
Hepimizin aynı fikirde olmasından memnun oldum.
Итак, все согласны с тем, что мы имеем дело с вампирами?
Şimdi, hepimiz burada uğraştığımız şeyin vampirler olduğu konusunda hemfikir miyiz?
Если все согласны какая длина.
Herkes uzunluk konusunda hemfikirse ayrı.
Если мы все с этим согласны, мы больше не позволим этим господам пить нашу кровь.
Bizi bu düzenbaz hırsızlardan kurtarmak istiyorum ben!
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
"Majesteleri halkımızın kanının dökülmesini istemiyor," "Majestelerinin ordularının çekilmesine evet diyorsa,"
Все согласны?
Herkes katılıyor mu?
он был веселый, славный парень, с этим согласны все
Kimsenin inkar edemeyeceği şey o çok iyi bir adamdır.
Он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все, с этим согласны все, с этим согласны все.
Kimsenin inkar edemeyeceği. Kimsenin inkar edemeyeceği. Kimsenin inkar edemeyeceği.
он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все.
Kimsenin inkar edemeyeceği. Kimsenin inkar edemeyeceği. Kimsenin inkar edemeyeceği.
В уверенности, что вы, джентльмены, согласны с ними... в предположении- - ужасном предположении- - что все негры лгут, все негры в основе безнравственны, всем неграм нельзя доверить быть рядом с нашими женщинами.
Sizlerin de onlar gibi... tüm zencilerin yalan söylediği... tüm zencilerin esas olarak ahlaksız yaratıklar olduğu... kadınlarımız söz konusu olduğunda hiçbir zenci erkeğe güvenilemeyeceği... varsayımını... bu iğrenç varsayımı benimseyeceğinizden emindiler.
Мы согласны, потому что вы тоже жертвы Фантомаса. Мы приложим все усилия, чтобы его поймать.
Sizler de Fantoms'ın kurbanları olduğunuza göre onu yakalamak için güçlerimizi birleştirecağiz.
Ссоры забыты, всё как было, согласны?
Eskiden olduğu gibi ve her şeyi unuttuk.
Вы не согласны? Это все равно, как если бы я сам себе отпиливал ногу.
Kendi bacağımı kesip koparmak gibi olurdu.
Все остальные согласны.
Senden başka herkes buna hazır.
Все согласны, что земля некудышняя, так что договориться о цене будет несложно.
Herkes o arazinin değersizliğiyle ilgili hemfikir olduğuna göre fiyatta anlaşmak kolay olacaktır.
Мистер Уилбур, Ваше мнение как эксперта согласны ли Вы, что всё, сказанное мисс Вито, полностью соответствует действительности?
Bay Wilbur, uzman fikrinize göre, Bayan Vito'nun söylediği her şeyin tam doğru olduğunu söyleyebilir misiniz?
Люди будут согласны на все.
İnsanlar öder.
Если вы согласны, то по его особым условиям... он подпишет всё и признает себя виновным прямо сейчас.
Şartlarını kabul ederseniz, ama bütün şartlarını... hemen şimdi bütün suçunu itiraf edeceğini söylüyor.
Американцы просили передать что согласны на все твои требования.
Amerikalılar söylemek istiyor tüm isteklerini kabul ettiler.
Майор, может, эти видения и важны, но думаю, мы все здесь согласны, что они важны не так, как жизнь капитана Сиско.
Binbaşı, bu öngörüler önemli olabilir, ama sanırım hepimiz hiçbirinin Kaptan Sisko'nun hayatından değerli olmadığında hemfikiriz.
Гари? Все с ней согласны?
Gary, herkes adına mı konuşuyor?
Если бы мне понадобилось время, чтобы отрицать все те вещи, которых нет я бы делал это столетиями, не так ли? Согласны?
Var olmayan her şeyi inkâr etmeye kalkarsam yüzyıllarca burada, ayaklar üzerinde konuşmamız gerekir.
Я боюсь дня, когда все на этом корабле будут согласны со мной.
Birgün bu gemide herkesle aynı fikirde olacağım diye korkuyorum.
- Все согласны?
Bana uygun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]