English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все средства хороши

Все средства хороши translate Turkish

64 parallel translation
На войне и в любви все средства хороши.
Aşkta ve savaşta her şey mübahtır.
Для него все средства хороши. Он никогда не подпишет.
- Her zaman bir bahane buluyor!
Для это все средства хороши :
Bu amaçla, su araçlarin hepsi gereklidir :
А Первая-то не из тех, кто легко падает духом. Для неё в достижении цели все средства хороши.
Birinci çocuk karışacak gibi değil görevini yerine getirmek için her şeyi yapıyor.
или "В любви, как на войне, все средства хороши".
"Aşkta ve savaşta her yol geçerlidir" denirmiş.
Все средства хороши. Ведь именно для этого мы и пришли.
Ona yardım edecek her ne olursa çünkü biz ona yardım etmek için buradayız.
Начиная отсюда, все средства хороши!
İstediğiniz her şeyi yapabilirsiniz.
Во время гонок все средства хороши. У меня нет времени слушать обвинения.
Her şeyin olup bittiği bir yarışta, şikayet etmen için bir sebep yok.
Для воров все средства хороши.
Evet, sizi gayet iyi anlıyorum.
В бою все средства хороши.
Kavga da herşey serbesttir.
А кто говорил, что в драке все средства хороши?
"Kavgada herşey serbestir" diyen kimdi?
Все средства хороши
Her şey mübah.
На войне все средства хороши?
Savaşta adil dövüş yoktur.
В любви, и на войне, все средства хороши.
Aşkta ve savaşta her yol mübahtır, Sarah.
Объясняя это тем, что в борьбе с терроризмом все средства хороши.
Savaş zamanında, terörizmi yenebilmek için... her şeye ulaşabilmeleri gerektiği gibi bir bahane uydurdular.
На войне, как и в любви, все средства хороши.
Kavgada her şey mübahtır.
Все средства хороши, когда нужно тебе! А когда другим?
Peki, benim yardıma ihtiyacım olduğunda?
Все средства хороши в любви, и на войне.
Her şey sevgi ve savaş adil olduğunu.
В любви и на войне все средства хороши.
Her şey sevgi ve savaş adil olduğunu.
Как говорится, "В любви и на войне все средства хороши".
Ne dendiğini bilirsin aşk ve savaşta her şey mubahtır.
Сам знаешь, "для победы все средства хороши".
Önemli olan kazanmaktır, değil mi?
В любви и на войне все средства хороши.
Yani aşkta ve savaşta her şey mubahtır.
Для победы все средства хороши.
Sizi uyarmıştım.
Здесь все средства хороши.
Tek bir taş bile yerinden oynatılmayacak.
Все средства хороши, верно?
Her ne pahasına olursa olsun, kazan, değil mi, Baba?
Говорят, все средства хороши
Hepsinin adil olduğunu söylüyorlar.
Ну, в любви, на войне и в суде все средства хороши.
Bana tam olarak başını neyin belaya sokacağını söyle.
Считал, что все средства хороши.
Engel tanımazdı.
В любви и на войне все средства хороши.
Aşkta ve savaşta her şey mübahtır.
По-прежнему, все средства хороши...
Neyse, sıkıntı yok.
В бою все средства хороши.
Bedeli ne olursa olsun.
все средства хороши.
Düşmanla ne zaman savaşacağımızı biliyoruz her seçeneğiyle.
Нет, как говорится, в любви, как на войне, все средства хороши.
Hayır, aşkta ve savaşta her şey mubahtır, demişler.
В любви... и в гонках, все средства хороши.
Aşkta ve yarışta her şey mubahtır.
В бою все средства хороши.
Ne gerekiyorsa.
Неприкосновенность и все средства хороши, как же.
Dokunulmazlık ve güç. Kıçıma anlatın.
Все средства хороши, чтобы добиться правды.
Ne pahasına olursa olsun doğru olanı yaparız biz.
И если для этого надо начистить Харрису бубен, - что ж, на войне и в любви все средства хороши.
İşlem esnasında bombacı Harris'i hırpalarız, aşkta ve savaşta herşey geçerlidir.
На войне и в любви все средства хороши.
Aşkta ve savaşta her şey geçerli.
А на ней все средства хороши.
Tek mühim olan şey kazanmak.
В моем деле для достижения цели все средства хороши.
Bu meslekte kullanabileceğimiz tüm avantajları kullanırız.
Да, в борьбе с 2-х метровым скорпионом, все средства хороши.
Juliette'i arıyorum ben. 1.80'lik bir akrep karşısında her türlü yardıma ihtiyacımız olacak.
На войне и в любви все средства хороши.
Savaşta ve aşkta her yol mubahtır.
Да, и... Все средства хороши.
Ve, ne gerekiyorsa yapın.
когда все средства хороши. Когда все средства хороши "?
Shiroe-kun'un ne olsa yapabilecek biri olduğunu düşünüyorum.
Я пред худшим что скажут мне они, не отступлю. Все средства хороши для человека, который погрузилсяв кровь, как в реку.
Kendi çıkarım dışında hiçbir şey umurumda değil.
Все средства хороши в любви и искусстве.
Öyle tabii.
В любви, как на войне, все средства хороши?
Savaşta ve barışta her şey mübahtır.
"В любви и на войне все средства хороши"?
"Aşkta ve savaşta her şey mubahtır."
На войне все средства хороши.
- Her ihtimale bakalım.
Все средства хороши, да?
Ne gerekiyorsa yapın demek?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]