English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё супер

Всё супер translate Turkish

317 parallel translation
Всё супер, когда ты...
Herşey süper, homo olduğun zaman.
- Всё супер. Он просто...
Evet, çok iyi.
У них там клёвые музеи, полно Ван-Гогов и Вермееров. Просто всё супер.
Etrafta dolandım, bir sürü hamur işi aldım, birkaç müthiş gözleme yedim.
- Да всё супер, супер-пупер.
- Sağlıklı ve varlıklı.
У меня всё супер.
Süperim.
Я думала, что он просто подлец, Но он всё время был супер-подлецом.
Onun sadece bir sıçan olduğunu düşünüyordum ama başından beri süper sıçanmış.
Ах да, у вас все супер!
Evet, çok iyisin.
Все супер!
Herşey süper.
Это всё без толку. Она наймёт супер-адвоката и нас всех уволят за растрату денег налогоплательщиков.
Avukatına, vergileri israf ettiğimiz için bizimle uğraşmasını söyleyecek.
Ну же, мы все равно можем вместе посмотреть Супер Кубок, правда?
Super Bowl`ı beraber izleyebiliriz... değil mi?
В смысле, мы хорошо ладим всё просто супер. Первый парень, который мне понравился за долгое время.
Uzun zamandır ilk hoşlandığım adam.
Если всё получится, то будет просто супер.
Hey, eğer bu iş olursa, herşeyi unut.
Всё таки я Супер Ги Хин Лон рожденный из Драконьих Жемчужен.
Ben, her şeye rağmen, Ejder Toplarından doğan, Süper Qi Xing Long'um.
- Все супер.
- Mükemmel.
Просто супер! Мы снова все вместе!
Harika bir şey Yine bir aradayız.
Стейси была супер, но Зои готова для меня на всё.
Stacey muhteşemdi, ama... Zoe hep yardımıma koşardı.
Все - супер, когда ты...
Sen varken herşey süper...
Все - супер, когда ты... Как вы находите меня в этой шляпе В этих штанишках
Sence bu şapka bana yakışmamış mı?
Какой же я все-таки образованный, взломал все, что только можно, Да я супер чувак.
Ben yer altı çocuğum Hack'ledim minibüsten Gittiğim her yerde bağırıyorlar "Shelly Nix büyük adam!"
Так что все, что нам нужно, это супер дорогой комплект одежды... и вперед.
Yapmamız gereken tek şey biraz pahalı kıyafet almak ve bence bu da bir şey sayılmaz.
Этим летом все должно быть супер.
Harika bir yaz geçiriyoruz.
Стейси была супер, но Зои готова для меня на всё.
Stacey korkunçtu, ama... Zoe her zaman benim yanımdaydı.
И у меня есть видения и супер-силы и я цель атаки злобной юридической фирмы, потому что я провела последние три месяца. живя на небесах, которые ведут битву с демонами и злом. и раздавливающимися жучиными младенцами. потому что все это настоящее и это мир, в котором я живу.
Ve benim imgelemlerim ve süper güçlerim vardı. Vee son üç ay boyunca yüksek bir yerdeydim diye şeytani bir avukatlık şirketinin hedefiyim ve iyilerin tarafında savaşıp, iblislere,... kötülüklere ve yavru böcekleri karşı savaşarak para kazanıyordum ve bütün bunlar gerçekti ve yaşadığımız dünyadaydı.
- Да, я в порядке, всё супер.
Çok güzel bir gün.
Супер-ищейки не смогли никого разговорить, и все закончилось ничем.
Dedektifler kimseyi konuşturamamış. Bir şey çıkmamış.
У меня есть прекрасные друзья, я люблю их до смерти но я всё-таки ищу кого-то особенного, кто кто знает, что за этой скромной внешностью бьётся сердце супер-героя.
Onları ölümüne sevsem de, mülayim görüntüsünün altında bir süper kahraman saklayan, özel birini arıyorum.
Ну, в наших снах мы все супер.
Ee, Rüyalarda, hepimiz süperizdir.
Кому охота быть всё время "супер"?
Kim sürekli süper olmanın baskısıyla boğuşabilir?
Я люблю тебя, но если ты хочешь, чтобы у нас всё получилось, ты должен быть больше, чем мистер Супер.
Seni seviyorum ama bunun yürümesi için Bay İnanılmaz'dan fazlası olmalısın.
А когда все будут "супер"... значит, супергероев не будет совсем.
Herkes süper olduğunda da kimse süper olmayacak.
И все супер-акции будут моими!
Tüm indirimli ürünlere bakabilirim.
Все было супер, я в восторге.
Çok iyiydi, süperdi.
Все супер, если ты содержишь богадельню в 18 веке.
Tabii 18. yüzyılda bir düşkünlerevi işletiyorsan.
Но если хотите попасть на Супер-Кубок, не говоря уже про все бонусы, контракты и прочие радости, я полагаю, вам лучше помолчать.
Super Bowl'da oynamak istiyorsanız, alacağınız primleri, sponsorları ve ikramiyeleri söylemiyorum bile, size çenenizi kapalı tutmanızı öneririm.
Все твои любимые супер-герои там были.
En sevdiğin süper kahramanlar oradaydı.
Я все равно получу радиоуправляемый бульдозер Tonka, чтобы играть с ним на школьной парковке, Где Кайл будет смотреть на меня и становиться супер-завистливым, потому что у него нет того! Ясно?
Tonka uzaktan kumandalı buldozeri yine de alıyorsunuz ve onunla Kyle'ın beni izleyeceği ve buldozerden kendisinde olmadığı için kıskançlıktan çılgına döneceği otoparkda oynuyorum.
Спасибо, все супер.
Harika Teşekkürler, bu müthişti!
Теперь все будет супер!
Biliyor musun, harika olacak.
- Мы все считаем, что он - супер.
- Seksi olduğunda hemfikiriz.
Хорошо, всё будет супер.
Bu çok iyi olacak.
Все будет супер, я знаю.
Evet, biliyorum.
Все наши союзники и каждый на этой базе уже делают все возможное, чтобы найти Супер-врата.
Tüm müttefiklerimiz ve bu üsteki diğer herkes süper geçidi aramakla meşgul.
Шутишь? Все просто супер.
Dalga mı geçiyorsun?
Шеф сказал, что ему все надоело и он решил вступить в общество под названием "Клуб Супер-Приключений"
Chef sıkıldığını ve bu yüzden "Süper Macera Kulübü" diye bir guruba katıldığını söyledi. Vay.
Естественно, мы ищем детей для секса... во время сафари, вот здесь... так что, как вы ВСЕ смотрите на то, чтобы вступить в "Клуб Супер-Приключений"
Tabi ki uçak yolculuklarında seks yapmak için her zaman çocuklara ihtiyaç duyarız Öyleyse siz hepiniz Süper Macera Kulübüne katılmaya ne dersiniz?
Вас выведет охрана и это будет супер-позорно... и все на это будут смотреть!
Buradan güvenlik tarafından çıkarılacaksınız. Buradaki herkes gerecek ve bu çok utanç verici olacak!
мы все еще играем в супер-тихую игру!
- Sus, hâlâ süper sessiz oynuyoruz.
"Это Супер, это весело. " Все будет круто. "
Öyle bir eğlenceli ki ve bu muhteşem olacak. "
Это не простое дело, Майки, совсем не простое Я звезда, Майки, я супер звезда. Пресса, медиа и все все будут там.
gösteride basın ve medyadan herkes orada olacak.
Как по мне - взорвем все по пути к дому, Забираем девчонку, и в качестве бонуса, пришьем братьев Вильем. - Супер...
Ben derim ki evlerini havaya uçuralım,... kızı alalım, Wilhelm'ları da bonus olarak tutalım.
Так что, какие бы супер преимущества твоя сила ни давала бы всё это ничто, в сравнении с опасностью, грозящей Лане.
Yani, bu durumun size kazandırdığı faydalar her neyse Lana'nın başına gelebileceklerden daha önemli olamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]