English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все смотрят

Все смотрят translate Turkish

457 parallel translation
Почему затормозила машина, и все смотрят в одну сторону?
Bu araç neden birdenbire durdu? Herkes sanki tek bir yöne bakar gibi.
Все смотрят?
Unutmayın!
Прошу тебя, на тебя все смотрят.
Yemeğiniz yiyin ve defolup gidin. - Size onları dışarı atmanızı söyledim.
Все смотрят!
Herkes bakıyor.
Только все смотрят и плачут.
Herkes bana bakıyor ve ağlıyor.
Уходи же, ну все смотрят же мне стыдно, уходи быстрей.
Bırak! Herkes izliyor. Utanıyorum.
Все смотрят только на нас.
- Evet, o benim babam.
Все смотрят сквозь пальцы, все держат рот на замке,..... и никто не пострадает, за исключением, может быть, мухи.
Herkes başka bir yöne bakar, ağzını kapalı tutardı. Kimse zarar görmezdi. Belki tesadüfen orada bulunan bir sinek dışında.
Все смотрят на нас.
Herkes izliyor biliyorsun!
На нас все смотрят.
Herkes bize bakıyor.
Они все смотрят на тебя.
Hepsi sana bakıyor.
Все смотрят на тебя.
Herkes sana bakıyor.
Все смотрят на вас, вставайте!
Herkes sana bakıyor, kalk!
Я так возбуждаюсь, когда знаю, что все смотрят на меня.
Evet. Herkesin beni seyrettiğini düşünmek beni çok heyecanlandırır.
Все смотрят на нас, Мардж.
Herkes bize bakıyor, Marge.
Сэм, Главный, Мартин, все смотрят на птиц - так я использую звук птиц или всего трех пролетающих птиц, и создам впечатление, будто здесь множество птиц.
Sam, Chief, Martin, herkes, kuşlara bakıyor. Böylece kuşların seslerini kullanabilirim ya da belki üç kuş geçer gider ve orada kuşların olduğu bir ilüzyon yaratabilirim.
- Все смотрят на нас.
- Herkes bize bakıyor.
Не все смотрят порно в час ночи.
Herkes sabahın 1'inde porno izlemiyor.
- Они все смотрят вверх.
- Yukarı bakıyorlar.
Почему все смотрят на меня?
Neden herkes bana bakıyor?
То, как на меня все смотрят... Это невыносимо.
Milletin bana bakışlarını kaldıramıyorum.
Все смотрят. Это чертовски задевает.
Herkes de durmuş izliyor.
Все смотрят не в ту сторону,... пока наша страна гниет изнутри.
Cok sacma sizin o liberal zirvaliklariniz da... ayni seyin uzantisi. Ulke icerden cururken... herkes kafasini cevirip baska yone bakiyor.
Как будто все смотрят.
Sanki herkes izliyor gibi geliyor.
Каждая встреча, ланч, или даже разговор с кем бы я не имел дела, все смотрят на меня, как на босса.
İnsanların beni bir patron gibi görmediği tek bir toplantı, yemek ya da sohbet yoktur. Şakalarıma gülünür. Komik olsun.
Это ужасно, когда на вечеринке... все смотрят на тебя будто ты...
Bir akşam yemeğindeki tek bekar kişi olmaktan nefret ediyorum. İnsanların sana bakışı, tıpkı sen bir şeymişsin gibi...
Все на тебя смотрят.
Herkes sana bakıyor.
Нет, мне не хочется выходить, я боюсь, на меня все смотрят.
Bölüyor muyum?
На тебя смотрят все, кто не боится рассердить спутницу.
Onu kim suçlayabilir, eğer kavalyenden korkmasalardı, salondaki tüm erkekler sana bakardı.
Посмотрите! Все вокруг на меня смотрят.
Herkes bana bakıyor.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Böyle bir gemiyi idare etmek, bir sürü sorumluluk, ve bütün adamlarınız size böylesine güvenirken dikkatli olma zorunluluğu.
Прекрати, не видишь, все уже и так на нас смотрят.
Kes şunu. Bize baktıklarını görmüyor musun?
Я так привязан к буддийским скульптурам из-за того, что все они смотрят на нас с загадочной улыбкой.
Hepsi aynı gizemli gülümsemeyle baktığı için Budist heykellere takıntılıyımdır.
И это в восемь вечера, когда детишки все еще смотрят, так?
Saat akşam sekiz olmuş, tamam mı, çocuklar hâlâ televizyon izliyor!
Все подумают, что смотрят на кусочек неба!
Bir huriye bakiyormus gibi sasakalacaklar!
А там, внизу, собрались люди и все на него смотрят.
Yapacak bir şey yokmuş! Ve aniden, aşağıda ona bakan bir sürü insan toplanmış.
Ну, конечно, все на тебя смотрят.
Seni tabii ki seyrediyorlar.
Нас тошнит от того, что все на нас смотрят.
Bize dik dik bakılmasından rahatsız oluyoruz.
Его глаза, как бусинки, все время смотрят на меня!
Ama o boncuk gibi gözlerini üzerimden ayırmadı!
Все на нас смотрят.
Herkes bize bakıyor.
Нам никогда от этого не избавиться! Так что насчёт этого я спокоен, но есть одна вещь с которой я несогласен и никогда не буду согласен, это когда на старика смотрят и говорят : Их всё равно будут так называть!
Asla kurtulamayacağız bunlardan bu şekilde kullanımlardan o yüzden takmayacağım.
Я стою, весь в панике, а шерифы всё смотрят на меня, и обнюхивают меня.
Panik halinde orada kalakalmıştım. Şerifler bana bakıyordu ve kesinlikle biliyorlardı.
Джек... когда я иду по улице, знаешь все парни смотрят на меня, а я всегда думаю :
Jack... Sokakta yürürken ve tüm o adamlar bana bakarken içimden hep...
Все вокруг смотрят на тебя.
Herkes sana bakar.
Они по всей станции, вечно что-то смотрят и трогают, - ничего не покупая. Да еще и шелушатся.
İstasyonun her yerinde, bakıyorlar, dokunuyorlar hiçbir şey almıyorlar ve deri döküyorlar
Я-то знаю, но Ром убежден, что все люди смотрят на ференги свысока, и, дав мне присоединиться к путешествию, вы сможете доказать его неправоту.
Bunu biliyorum, ama Rom'un inandığı şey tüm insanların Ferengilere yukarıdan baktığına ve bu gezintiye izin vererek yanlış yaptığına inanıyor. Onun yanlış düşündüğünü kanıtlayabilirsin.
Я даже могу пережить этот стыд, что все на нас сейчас смотрят. Но шесть месяцев!
Hatta herkesin izlemesinin utancıyla bile baş edebilirim.
На что это все так смотрят?
Herkes neye bakıyor?
Все смотрят на тебя.
Bu bir gösteri. Herkes seni seyrediyor.
Все парни возле стойки смотрят на тебя.
çok fazla var.
А сейчас, когда все прояснилось - кто-то из вас понял, что происходит, а кто-то - нет, извините, но мы не хотим расстраивать людей, которые сейчас смотрят телевизор.
Gerçekçi olabilmesi için, bazılarınızın neler olduğunu bilmesi, bazılarınızın bilmemesi gerekiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]