Смотрят translate Turkish
2,181 parallel translation
Они смотрят на тебя и видят эту пугливую маленькую девочку, которая побежит плакать в уголок, когда узнает правду.
Sana bakıyorlar ve öğrendiğinde bir köşeye koşup ağlayacak olan korkmuş bir kız görüyorlar.
Я не хочу быть одним из тех подростков, которые смотрят на отцов и говорят :
Ben şu " Senden nefret ediyorum.
Почему все смотрят на меня?
Neden herkes bana bakıyor?
Почему женщина должна контролировать мысли мужчины, когда они на неё смотрят?
Erkekleri kendisine baktığında akıllarından geçenleri kontrol etmek neden kadının sorumluluğu oluyor?
Никакого давления, доктор Гордон, но, кажется, на вас смотрят зрители, которым не хочется разочароваться.
Baskı yapmış olmayayım Doktor Gordon ama hayal kırıklığına uğramak istemeyen izleyicileriniz var galiba.
Эти два парня смотрят на тебя.
Şu ikisi seninle ilgileniyordu.
Они, наверное, смотрят на тебя.
Seninle ilgileniyor olmalılar.
Люди смотрят на тебя, Даррен.
Gözler üzerinde, Darren.
Это должно быть унизительно, когда все... смотрят на вас.
- Herkesin sizi izliyor olması çok utandırıcı olmalı. Uzaklık ne kadardı sizce...
Они просто привыкли, что все смотрят на них после смерти Эли.
Ali öldükten sonra herkesin gözünün onların üstünde olmasına alışmışlar işte.
Все смотрят Glee.
Herkes Glee'yi izliyor.
* Все люди смотрят на меня, как на маленькую девочку *
Herkes bana küçük bir kızmışım gibi bakıyor
Я чувствовал, что все смотрят на меня уже по-другому.
O anda bile herkes bana daha farklı bakıyormuş gibi geldi.
И все они смотрят на тебя.
Ve gözleri senin üzerinde.
Сидят дома, смотрят свои дурацкие романтические комедии, и думают : "Однажды, однажды я встречу своего единственного, земля уйдем у меня из под ног, и дни станут похожи на поездку на волшебной карусели!"
Evlerinde oturup aptal aptal romantik komedi filmlerini izliyorlar sonra da, "günün birinde günün birinde hayatımın erkeği karşıma çıkacak ayaklarımı yerden kesecek ve hayatımızın her günü büyülü bir atlıkarıncanın üzerindeymiş gibi geçecek" diye düşünüyorlar.
Почему все смотрят на меня?
Neden herkes bana bakıyor? !
Думаю, да, смотрят.
Evet, sanırım.
Основы техники допроса - люди, когда что-то вспоминают, то смотрят вверх и влево, а когда выдумывают, то вверх и вправо.
Temel sorgulama faktörü.İnsanlar birşeyi hatırlarken sol tarafa bakarlar uydururlarken ise sağ tarafa bakarlar.
Они смотрят "Властелин колец" вместе с друзьями, и я сомневаюсь, что вообще что-то ели.
Arkadaşlarıyla "yüzüklerin efendisi" ni seyrediyorlar daha Helm's Deep'ten bile çıkabildiklerini sanmıyorum.
Ну почему в больницах вечно вешают картины, где женщины смотрят в окно?
Neden hep pencereden bakan bir kadın resmi koyarlar ki şuralara?
Но я полагаю, дареному коню в зубы не смотрят.
Ama "Üzümü ye, bağını sorma" demişler.
Не забывай, что люди на тебя смотрят. Просто постарайся сохранить нейтральное выражение лица.
Tamam o zaman insanların bizi izlediğini unutma ve tavırlarını ona göre sergile.
Они даже не смотрят друг на друга.
Birbirlerine neredeyse bakmıyorlar bile.
Кто смотрят TopGear не купят Kia, но если они купили...
ama eğer alırlarsa... - Optical.. Optima
Все водители Kia смотрят передачу Countryfile :
Ne! Tüm kia sürücüleri şuan countryfile'ı seyrediyordur zaten.
На нас и так все смотрят.
utandırıyorsun beni.
Когда люди смотрят на нее, они видят что-то, чего нет.
İnsanlar ona baktığında gerçek olmayan şeyler görüyor.
Думаю, что когда люди смотрят на тебя, они думают : Ему нужен кто-нибудь.
Ben sen ve onlara bakıp kendilerini düşünerek, "Onun birine ihtiyacı var" diyorum.
Вы не думаете, что у нас есть несколько много мертвых вампиров в нашем прошлом чтобы сидеть здесь, думая что они смотрят на нас?
Geçmişte öldürdüğümüz birçok vampirin de bizi izlediğini mi düşünmeliyiz yani?
Такие парни, как вы, смотрят фильмы только Майкла Бея.
Mesela siz de Michael Bay'in yaptığı filmleri anlamıyorsunuz.
Почему на меня так странно смотрят? они даже не могут принять это за диалект
Neden bana bakıp duruyorlar? Bu garip aksanı duymak istemiyorlar Dahası, şiveyi kabul etmiyorlar
Его глаза будто смотрят в глаза каждого.
Sanki gözü mağazadaki herkesi izliyormuş gibi.
Нолан знает, что когда люди смотрят на него то видят лишь денежные купюры
Nolan insanların ona baktıklarında dolar işaretleri gördüklerini biliyor.
Как-то раз, я надела костюм французской горничной и Орсон сделал вид, что там были пятна, и почему все смотрят на меня?
Bir keresinde ben Fransız hizmetçi kostümünü giymiştim ve Orson da inatçı biri gibi davranıyordu. Neden herkes bana bakıyor?
Я чувствовала, что правильно было быть так публично униженной и почему все смотрят на меня?
Toplum içinde aşağılanmak iyi geldi. Neden herkez bana bakıyor?
Не важно под каким углом ты смотришь на них они всегда смотрят на тебя в ответ.
Nereden bakarsan bak, sana bakıyorlar.
Люди смотрят.
İnsanlar görüyor.
На нас все смотрят.
Bize bakıyorlar.
В один день, когда их души покидают тела... и прибывают к мосту радуги для проверки, духи предков, охраняющие мост, смотрят на их лица без татуировок... и негодуют, как они, болваны, еще смеют носить нож
" Bir gün, onlar öldüklerinde ve ruhları gökkuşağı köprüsüne vardığında köprüyü koruyan atalarımızın ruhları, onların tertemiz yüzlerini görecek ve soracak... Sen kimsin de pala taşıyorsun yanında? Piç kurusu!
Пусть эти японские дети смотрят, плача, как я получаю награду
O Japon çocukları da ben ödülü alırken ağlamaktan kendilerini parçalasınlar.
Следующее, что ты видишь, ты свисаешь с потолка в музее, и дети смотрят на твои интимные части.
Sonra bir bakmışsın, alelade bir müzede tavandan asılmışsın gelen geçen çocuklar da mahrem yerlerine bakıyor.
На вокзале люди смотрят на меня, рыдающую, с разбитым сердцем, направляющуюся в Польшу
İstasyondaki kalabalık beni hıçkırarak ağlarken seyrediyor, kalbim Polonya için ayrılırken kırılıyor.
Все теперь смотрят на меня по-другому. - Просто это странно. - Ничего подобного.
Sadece bazen o tür yemeklerde dışlanmış hissediyorum, tamam mı?
Но я не виню их за то, что они смотрят на меня, будто бы я во всем виноват.
Ama bana suçlusu benmişim gibi baktıkları için onları suçlayamam.
Просто я чувствую, что все на меня смотрят.
Herkes bana bakıyormuş gibi hissediyorum sadece.
Они смотрят?
Bakıyorlar mı ki?
- Они смотрят?
- İzliyorlar mı? - Evet.
- О, да. Все смотрят.
Herkes izliyor.
Послушай, если люди смотрят на тебя, как на лидера, руководи.
Bak eğer insanlar sana lider olarak bakıyorsa, lider ol o zaman.
Дареному коню в зубы не смотрят.
Üzümünü ye bağını sorma derler.
Он с тем странным парнем, смотрят комиксы в нашей квартире.
Garip çocukla, bizim dairede çizgi romanlara bakıyor.
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрели 76
смотри у меня 76
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрели 76
смотрела 70
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри и учись 250
смотри на дорогу 91
смотри туда 77
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри и учись 250
смотри на дорогу 91
смотри туда 77