English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы так не считаете

Вы так не считаете translate Turkish

135 parallel translation
Этот дом когда-то был очень милым, вы так не считаете?
Burası eskiden güzel bir evdi herhalde. Öyle değil mi?
Вы так не считаете?
Öyle düşünmüyor musun?
Вы так не считаете? Вам легко говорить.
Ben ikinizi de iyi tanıyorum.
- Это довольно необычно, Вы так не считаете?
Hırsızlar için, evet garip.
А вы так не считаете?
Siz öyle düşünmüyorsunuz ha.
Вы так не считаете, не думаете так? Не думаете?
Ama kesinlikle şerefsizce, değil mi?
Вы так не считаете? Конечно.
- Sizce de öyle değil mi?
И если вы так не считаете, можете меня уволить.
Eğer bana katıImazsan, kov beni.
Вы так не считаете, лейтенант?
Sence de öyle değil mi, Teğmen?
О, а я вот думаю, что это было нечто большее, вы так не считаете?
Bence daha da fazlasıydı.
Но вас в этом можно винить ни как ни меньше, чем меня, вы так не считаете?
Ama bu konuda benim kadar siz de suçlusunuz, değil mi?
Потрясающе, вы так не считаете?
Mükemmel, değil mi?
Вы так не считаете, сэр?
Sizce de öyle değil mi, efendim?
Вы так не считаете?
Ne dersiniz?
Вы так не считаете?
Sakıncası var mı?
Вы так не считаете?
Sen öyle görmedin mi?
- Вы так не считаете?
- Benzemiyor muyum?
Хороша помощь, вы так не считаете, Mrs. Kowalsky?
Bu size, yardımsever bir davranış gibi geliyor mu Bayan Kowalsky?
Я люблю знакомиться с новыми людьми, это делает жизнь более насыщенной. Вы так не считаете?
Hayatta yeni ve ilginç insanlar tanımak hoşuma gidiyor, ya sen?
Вы так не считаете?
Sizce de öyle değil mi?
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
Ama benim Büyük Kötü Kurt olduğumu düşünmüyorsundur, değil mi?
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Annemi bizim kadar tanımıyorsunuz. O sizin düşündüğünüzden çok daha gelenekçidir.
А Вы не считаете что так будет лучше...
Sence şöyle olması daha iyi olmaz mıydı?
Вы не считаете, что это так и было?
Böyle olduğunu sanmıyorsunuz, değil mi?
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Ne olduysa o, kaza değildi. Güvenlik bağlantımın gemiden kurtulup kopması da kaza değildi.
Вы считаете, что у вас была тяжелая жизнь, не так ли, Ди?
Hayatının gerçekten zor olduğunu sanıyorsun, değil mi Dee?
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Bu acımasız koşullarda bir tek o insan gibi davrandı. Siz ikiniz bütün bunlar sizi hiç ilgilendirmiyor... Ziyaretçiler harici düşmanlarmış gibi davranıyorsunuz.
Скажите, пожалуйста, вы не считаете, что с моей стороны было нахальством пригласить вас на обед вот так?
Bana bir şeyler söyle. Seni böyle yemeğe davet etmekle ileri gittiğimi mi düşündün?
Вы считаете, что я был слишком суров с вашим приятелем, не так ли?
Sınıf arkadaşınıza sert davrandığımı mı düşünüyorsunuz?
Я его так ненавижу, потому что вы, дети, считаете его тем, кем он на самом деле не является.
Ondan nefret ediyorum, çünkü siz onu biraz fazla abartıyorsunuz.
Так Вы считаете, он не убивал ее?
Yani o öldürmedi mi?
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
Sizce bu bir intihar olayı değil mi, Bay Hayvan Dedektifi?
Я так понимаю, вы больше не считаете Федерацию врагом Бэйджора.
Federasyonu artık Bajor'un düşmanı olarak görmediğinizi sanıyordum.
Раз вы так считаете никто из вас не будет жить в моем огромном особняке в форме руки.
Hiçbiriniz benim tek el şeklindeki malikânemde yaşayamayacaksınız.
А остальные, как мой сын Гордон, так и не получают шанса проявить себя, потому что вы считаете, что они недостаточно хороши.
Şimdi, bazı çocuklar, oğlum Gordon gibi hiç şans bulamıyorlar çünkü siz onun çok iyi olmadığını düşünüyorsunuz.
- Как Вы считаете, что он имел в виду? - Разве это не понятно и так?
- Bunu diyerek neyi kastetti dersiniz?
Вы так не считаете?
Öyle değil mi?
- Но вы похоже так не считаете.
Galiba buna inanmamışsın. Bir saniye bile.
- Я думаю, что её насиловали не один раз. - Почему вы так считаете?
Bence bir kereden fazla tecavüze uğramış.
Если вы считаете, что можете благодаря деньгам и влиянию запугать кого-то из членов Комитета, вынужден вас заверить, это не так.
- Servetinizle komite üyelerini yıldırabileceğinizi düşünüyorsanız yanılıyorsunuz.
Вы не считаете, что вы и так достаточно помогли?
Ona yeterince yardım ettiğinizi düşünmüyor musunuz?
Вы так не считаете?
Sen de aynı fikirdesin değil mi?
Так вы не считаете, что погода будет меняться?
Acaba sence hava değişir mi?
Так зачем вы назначили меня главой отделения, если считаете, что я не справлюсь?
Başa çıkamayacağımı düşünüyorsan beni neden bölümün başına getirdin?
Если вы так говорите, потому что считаете что я трачу с ней время, вместо того, чтобы исполнять великие планы Джор-Эла, это мне решать.
Bunu, Jor-El'in benim için hazırladığı büyük bir plana uymak yerine vaktimi Lana ile boşa harcadığımı düşündüğün için söylüyorsan, şunu bil ki, o karar bana ait.
Вы все считаете, что сильный интеллект позволяет забыть 4 миллиарда лет эволюции, а это не так.
Siz insanlar yüksek IQ'nun, evrimin 3,7 milyar yılını unutabileceğiniz anlamına geldiğini sanıyorsunuz. Ama yanılıyorsunuz.
О, вы считаете себя умным, не так ли? Я знаю.
- Kendini akıllı mı sanıyorsun?
Вы считаете себя слишком умным, не так ли?
Kendinizi zeki sanıyorsunuz, değil mi?
Вы ведь не так безумны, каким меня считаете.
Siz, benim olduğumu düşündüğünüz kadar çılgın değilsiniz.
Так меня тоже не убедить. Я не тот, кем вы меня считаете.
Fark etmez, bunu yaparak yine de beni ikna edemeyeceksin.
Итак, вы считаете, что диктатура в Германии больше не возможна, так?
Almanya'da bir daha diktatörlük olmaz, öyle mi demek istiyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]