English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выпустить пар

Выпустить пар translate Turkish

159 parallel translation
Как будто все, что он пережил было слишком для него и ему нужно было выпустить пар.
Öfkesini dindirmek için yaramazlık yaptı. Sonradan çok okumadı.
Мы чувствовали себя немного затраханными, измотанными и раздражёнными наверное это был вечер, когда надо было немного выпустить пар.
Hepimiz biraz yorgunduk, bitkindik ve pestilimiz çıkmıştı. Biraz enerji harcadığımız bir gece oluyordu.
Я говорю : может, нужно дать им выпустить пар, пока мы не посадили их в автобус.
Onları otobüse götürmeden önce belki de enerjilerini boşaltmalarına izin vermeliyiz.
≈ му просто нужно выпустить пар. ƒа.
Onun şu an tek ihtiyacı, biraz buhar çıkartıp kendini indirmek.
Вы можете использовать меня, чтобы выпустить пар.
İçinizde biriken basıncı beni kullanarak atabilirsiniz?
- Ему нужно немного выпустить пар.
Sadece biraz içini dökmesi gerekiyor.
Мне нужно оторваться по полной, выпустить пар.
Biraz çıldırmaya, kurtlarımı dökmeye ihtiyacım var.
Я не знаю, приняла ли ты окончательное решение, но... я знаю прекрасный способ выпустить пар.
Programını netleştirdin mi bilmiyorum ama... Kurtlarını dökmenin harika bir yolunu biliyorum.
Я понял, что иногда надо все отбросить и выпустить пар.
Bazen insanın dertlerini unutup rahatlaması gerekir.
Есть та часть тебя, которая знает, как выпустить пар.
Kendini salmasını bilen bir tarafın var.
Он сказал, что уходит с новыми друзьями, выпустить пар.
Yeni dostlarıyla dışarı çıkmış, eğlenmiş.
- Чтобы выпустить пар.
- Temiz havaya ihtiyacın var.
Нет, я сказала, ты должен выпустить пар.
Hayır, senin rahatlamaya ihtiyacın var dedim.
Я почти забыл, как это хорошо, когда можно просто немного выпустить пар.
Birazcık öfkenin dışarı vurulmasının ne kadar iyi hissettirdiğini neredeyse unutmuştum.
Прости, мне просто необходимо было выпустить пар.
Özür dilerim, ne olduğunu bilmiyorum... İçimi dökmem gerekiyordu.
Простите, вам надо выпустить пар, я понимаю.
- İçinizi boşaltmanız lazım.
Тереза очень серьёзно поссорилась с Антони, и ей нужно было выпустить пар.
Teresa " yla Antonio büyük bir kavga etti.
Если захочешь выпустить пар, заруби на носу : яйки тебе покоцали загорелые до черна белые.
İlla birinden intikam alacaksan... canını yakanların koyu renkli beyazlar olduğunu unutma.
Один членобрызг с которым мы ходили в школу нарисовался и напомнил нам, что мы долбанные неудачники, поэтому я хотел свалить отсюда и выпустить пар, если тебе это интересно.
Liseye beraber gittiğimiz bir sik lekesi bizim beceriksiz olduğumuzu hatırlatmak için gelmişti, o yüzden ben de buradan gitmek ve öfkemi boşaltmak istedim, bilmek istediğin buysa eğer.
Есть много других способов выпустить пар.
Deşarj olmanın başka yolları da var.
Это позволяет им выпустить пар, так как участвовать может каждый.
Bu ortada yapılırsa, herkesin katılması sağlanabilir, ve onlara biraz buhar salmak için imkan tanır.
Тебе, нужно выпустить пар.
Çocukları istediğin yere bırak.
Чтобы выпустить пар.
Kendilerini iyi hissetmek için yani.
Я думаю, тебе нужно выпустить пар.
Bence biraz rahatlaman lazım.
Да, на пару дней, мне надо просто выпустить пар.
- Colin ve Finn'le mi? - Zamanlama mükemmel.
Ему надо выпустить пар, но я только хотела бы чтобы он пришел на вечеринку.
Rahatlaması lazım ama partiye gelmesini dilerdim.
Мне надо было выпустить пар.
Biraz rahatlamalıydım.
Драка в кабаке - это не просто способ выпустить пар.
Bar kavgaları, öfkenizden kurtulmak için iyi bir yoldur.
Я имею в виду, одна ночь чтобы немного выпустить пар, оттянуться?
Bir gün için hayatını yaşasa ne olur ki?
ну, знаете, выпустить пар.
Bilirsiniz işte, biraz dürtüklemek gibi.
Мне надо выпустить пар.
Öfkemi dışarıya vurmam lazım.
Полюбуйся, вот что тебе нужно, приятель выпустить пар!
Şuna bak. İşte ihtiyacın olan şey adamım, biraz ter atmak, ha?
Спасибо, что дал выпустить пар.
İçimi dökmeme izin verdiğin için sağol.
Выпустить пар.
Küçük bir parti veriyoruz, kurtlarımızı dökelim diye.
Таллахасси твёрдо верит, что в Зомбилэнде надо выпустить пар, , иначе рехнёшься.
Tallahassee, zombiler ülkesinde ara sıra stresini atmadan aklını koruyamayacağına yürekten inanıyordu.
Ты должен выпустить пар, немного развлечься.
Biraz kafanı dağıtmalı, eğlenmelisin.
Иногда им нужно просто выпустить пар.
Bazen dışa vurmaları gerekir.
Потому что тебе больно и ты хочешь выпустить пар.
Çünkü acı çekiyorsun ve paylaşmak istiyorsun.
Здоровый способ выпустить пар.
Deşarj olmak için sağlıklı bir yöntem.
Но это хороший способ выпустить пар.
Stres atmak için iyi oluyor.
Я хотела немного побить по мячу, выпустить пар.
Bir kaç vuruş yapıp, ter atacaktım.
Может, нам с тобой немного выпустить пар? Что скажешь?
Ne dersin biraz şiddet gösterelim mi?
О нет, ему просто нужно немного выпустить пар.
Yok, sinirini atması lazım.
Это то, что я делаю, когда мне нужно выпустить пар, хорошо?
Kafamı dağıtmak istediğim zaman bu işi yaparım, tamam mı?
Я даже не знаю, почему я здесь, но я здесь, и у меня был непростой вечер, и мне нужно выпустить пар.
Neden burada olduğıumu bilmiyorum, Ama buradayım. Ve gerçekten çok zorlu bir gece geçirdim.
Я тебе говорил, всем надо иногда выпустить пар
Söylemiştim, herkesin garip zamanları olur.
Тебе явно надо выпустить пар.
Atman gereken çok fazla enerjin var.
Мне иногда нужно выпустить пар.
Bazen içimdekileri boşaltmak istiyorum.
Надо выпустить пар.
Bu akşam kasabaya gidelim, biraz gevşeyelim.
Унесло его куда-то - пар выпустить.
Sadece dönüşüp gelecek.
И зачем тебе каждый час по маленькому бегать? Можно просто пар выпустить.
Açıkçası saat başı tuvalete kalktığında çiş yerine buhar yapmamana şaşıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]