Главной translate Turkish
1,392 parallel translation
Я ассистирую Хан на рассеченной главной коронарной артерии, а ты даже не собираешься поборотся со мной за это?
Hahn'la birlikte ana koroner arter diseksiyonu ameliyatina giriyorum ve ne yani, bunun için benimle tartismayacak misin?
Итак, нашей главной темой будет Девиантное поведение в эпоху глобализации.
Tekrar eden temamız küreselleşme çağından uzaklaşılması olmalı.
Поскольку вы, возможно, слышали в этом сезоне на главной сцене мы ставим "Зимнюю Сказку".
Belki şimdiden duymuşsundur, bu sene Kış Masalı sahnelenecek.
- -кто будет в главной роли и кому повезет работать непосредственно со мной.
... önemli bir rolü canlandıracak ve bu kişi ayrıca benimle yakından çalışma şansına erişecek.
Да, наша юная ученица на главной сцене.
Yetenekli öğrencimiz sahneye çıkmış.
Конечно, только остаемся на главной дороге потом налево, третий поворот. О, так вы разговариваете на греческом?
Evet, bu patikayı takip edip Üçüncü sola dönmemizi söyledi.
Подожди, правильно ли я понял, что статья на главной странице про унизительное избиение твоей задницы совсем не тебя волнует?
Dur bir dakika, doğru mu anlamışım, aşağılayıcı bir şekilde canına okunmasının manşetlere çıkması seni hiç mi rahatsız etmiyor?
Имел официальную благодарность за 20 лет безупречной службы в главнойм военном госпитале.
20 yıllık çalışmasından sonra hastaneden emekli olmuş.
Но потом мы как-то внезапно сбились с главной дороги.
Ama daha sonra, aniden ana yoldan çıkıverdik.
Что является главной предпосылкой для возникновения автократической системы?
Otokratik bir sistemin temel şartı nedir?
Я газетчик, и ты новость на главной странице.
Gazeteyi ben çıkarırım. Haber de sensin, güzelim. Ön sayfada.
В стиле дешёвого фильма, с Козлом в главной роли.
Göt herifin başrolde olduğu B - tipi ucuz film gibiydi.
Так же я чувствую, что ее злоупотребление нашей казной и ее решение уйти из дома, после того, как ее сняли с должности президента, показывает что благополучие сестринства не было ее главной заботой.
Ayrıca ben onun görevini ve fonu kötüye kullanımı... I also feel that her abuse of chapter funds and decision... bu evi onun başkanlıktan alınmasından sonra bile zor duruma soktu, onun birincil amacının kardeşliğin geçimi olmadıgını hissediyorum.
Фильм ДЖОНАТАНА ФРЕЙКСА В главной роли НОЙ У АЙЛ
THE LIBRARIAN :
Я знал, что это должно быть главной трагедией моей жизни, но... Ничего!
Bunun hayatimin trajedisi olmasi gerektiginin farkindaydim, ama hiçbir sey hissetmedim!
Я знал, что это должно быть главной трагедией моей жизни, но... я ничего не чувствовал!
Bunun hayatımın dramı olması gerektiğini bildiğim halde... hiç bir şey hissetmedim!
У главной подозреваемой - алиби.
Baş şüphelimizin sağlam bir mazereti var.
Профессор Юкава по-прежнему считает Ханаоку Ясуко главной подозреваемой.
Prof. Yukawa hâlâ Bayan Hanaoka'dan şüpheleniyor.
Я был главной службы безопасности в секторе 33.1.
33.1'in baş güvenlikçisiydim.
Дело в том, что особые качества, выведенные у собак в течение многих лет, теперь станут главной помехой в борьбе за выживание.
Aslında uzun yıllar boyunca köpeklere eşsiz özellikler katan üreme şekilleri,... artık hayatta kalma savaşlarında onlara büyük zorluklar çıkaracaktır.
"Как потерять парня за 10 секунд". В главной роли Стьюи Гриффин, да?
Stewie Griffin'i izleyerek 10 saniyede bir çocuğu kaybetmek, heh?
В Поллудже такие закапывали вокруг главной базы.
Felluca'da direnişçiler örgüt binalarının önüne dizerlerdi.
Ну, Адрианна в главной роли в "Весеннем пробуждении", - нашем мюзикле здесь, в школе.
Adrianna okulumuzdaki "Spring Awakening" müzikal gösterisinde başrolde.
Вы хотели, чтобы у неё развивались галлюцинации ; она должна была стать главной подозреваемой.
Onda halüsinasyonlar yaratıp, etkiye açık hâle getirmeye çalıştınız.
У солнца все характеристики карликовой звезды главной последовательности.
Bu güneş, bir "cüce yıldız" kümesinin tüm özelliklerine sahip.
Так долго ты была невесткой главной семьи Имсиль.
Şimdilik hoşçakal, Imsil ailesinin büyük gelin adayı.
Большими событиями для главной семьи являются служение гостям и исполнение родовых обрядов.
Baş ailedeki büyük olaylar, misafirlere hizmet etmek ve atalara ayin yapmaktır.
В прошлом, одна невестка главной семьи должна была приготовить рисовый пирог для родового обряда, но не сделала этого.
Eskiden, baş ailenin bir gelini atalara ayin için pirinç keki pişiriyordu ama o pişmemişti.
Тебе, должно быть, суждено стать невесткой главной семьи.
Kader seni buraya yönlendirmiş olmalı.
Вроде улицы Главной. улицы Широкой.
Bilirsin, "Ana Cadde" gibi Büyük Cadde gibi.
Я исправил все... на главной площадке.
Olay yerinden düzeltiyordum.
Ричард, когда мы были женаты ты слишком часто позволял своей матери совать нос в наши дела. Думаю, именно это стало главной причиной того, что наш брак развалился.
Richard, gerçekten, evliliğimizin yürümemesinin en büyük sebebi, annenin hayatımıza karışmasına izin vermen olduğunu düşünüyorum.
Эй, кто назначил тебя главной?
Sana bu yetkiyi kim verdi?
Моя жена и маленькие дети живут неподалеку от главной дороги на Бостон, В пяти милях от цитадели британской империи.
Karım ve çocuklarım Boston'a giden ana yolda, İngiliz İmparatorluğu'nun gücünden beş mil uzakta kalıyorlar.
Для человека, который помог мне с главной статьёй.
Baş sayfama yardım eden biri gibi giyinmişsin.
На Главной в ювелирном сработала кнопка вызова.
Mücevher dükkanındaki gizli alarm çalıştı.
Даже такой момент, момент главной человеческой скорби, ты превращаешь в дешёвый фарс. Хватит уже чушь нести.
Bunu bile gerçek insanların yas halini bile bir şakaya çevirebiliyorsun.
Значит, ПКА не является главной причиной.
Bu da renal tübüler asidozun semptomların sebebi olmadığı anlamına gelir.
Наш следующий фильм "Мэделин" Супер жестокая история о колумбийском Наркобароне Пабло Эскабаре В главной роли Винсент Чейз в костюме толстяка и плохом гриме.
Bir sonraki filmimiz Medellin'de Kolombiyalı uyuşturucu baronu Pablo Escobar'ın şiddet dolu hikayesinde bol bir takım elbise giyen, onu Jimmy Glick'in aşk çocuğu ve meyveli kek gibi gösteren kötü makyajıyla Vincent Chase başrolde.
Снимать этот фильм с тобой в главной роли нам накладно.
Bu film başrolünde seni oynatmamız halinde bize çok pahalıya patlar.
Не в главной роли? - Нет.
- Başrolü oynamayacak mısın?
Магазин на главной площади вашего города?
Satış noktası... Kasabanın ana meydanında dükkânın var mı?
Тогда главной идеей стало бы использовать такую питательную и чистейшую еду. что потребляющие ее люди почувствуют себя лучше, почувствуют больше энергии, и станут меньше болеть.
Katkısız, doğal ürünler üretip insanlar bu gıdalarla beslendiğinde kendilerini daha iyi hissetseler daha enerjik ve eskisi kadar sık hastalanmasalar bu fikir arkasından gelmez mi..
Если ты меня сейчас не застрелишь, это будет главной ошибкой всей твоей жизни.
şu an bana ateş etmen hayatın boyunca yaptığın en büyük hata olur.
Он мне больше нравился когда ты была главной.
Yetki sendeyken ondan daha çok hoşlanıyordum.
Я делала то же самое, когда была главной.
Yani, ben baştayken tamamen aynı şeyleri yaptığım aklına gelmiyor mu?
- Вообще-то, я на главной дороге.
Yolun sağından gidiyordum. Nasıl araba kullanılacağını biliyorsun değil mi?
У них на главной странице такая клевая игра.
Ana sayfalarına süper bir mini oyun koymuşlar.
Односторонний трубопровод соединяется с главной магистралью на другой стороне улицы.
Tek taraflı valf, dışarıdaki caddenin altında depoya çıkıyor.
Джейми Рольдос совершил большую ошибку сказав, что как только станет президентом, его главной задачей будет сделать так, чтобы ресурсы Эквадора использовались на благо людей.
Jaime Roldos başkanlığa aday oldu ve esas amacı, söylediğine göre, eğer başkan olursa, Ekvator'un kaynaklarının, insanlarına yardım için kullanılacağıydı.
Тебя нет? Ты ведь в главной роли.
Sende olmuyor mu?
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главный инспектор 53
главное в том 20
главный детектив 46
главное то 64
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главный инспектор 53
главное в том 20
главный детектив 46
главное то 64