English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Говорите прямо

Говорите прямо translate Turkish

66 parallel translation
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Lütfen basitçe ne diyeceksen de, sonra da kestirmeme izin ver.
Говорите прямо.
Çekinmeden söyle.
Говорите прямо в микрофон, пожалуйста.
Mikrofona konuşun lütfen.
Говорите прямо.
Haydi, ne yapacaksan yap.
Говорите прямо.
Bulun bakalım.
Говорите прямо, что я должна буду делать с телом?
O gidiyor ve ben... Biraz işe yarayacak şeyler söylesene örneğin bedenini ne yapacağım?
Говорите прямо в лицо.
Yüzüme karşı söyleyin!
Говорите прямо здесь!
Ne konuşacaksan, burada konuş!
Вы говорите прямо как он.
Aynı onun gibi konuşuyorsun.
Говорите прямо в камеру.
Doğrudan kameraya konuş.
А я не сплю, не ем и жду увольнения, и все потому, что вы не говорите прямо.
Oysa ben ne uyudum, ne bir şey yedim. Bana karşı dürüst olmadığın için işten ne zaman atılacağım diye bekleyip duruyorum.
Если у кого-то из вас с этим проблемы, говорите прямо сейчас.
Bir sorunu olan varsa, hemen şimdi bilmem gerek.
Знаете, вы говорите прямо как мой тесть,
Doktor, senin sesin aynı kayınpederimin sesine benziyor,
Вы говорите прямо как он.
Sesiniz aynı onun gibi.
Если хотите что-то сказать мне - говорите прямо.
Bana söyleyecek bir şeyin varsa doğrudan söylemeni isterim.
Говорите прямо.
- Açık konuş.
Если хотите что-то сказать, говорите прямо.
Eğer söylemek istediğin bir şey varsa ağzında geveleme de söyle.
Говорите прямо, говорите уверенно.
Gayet dik ve kendinden emin dur.
Говорите прямо, предлагайте несложный выбор, наклоняйтесь вперёд.
Yani, dik dur, basit bir seçenek ver, ileri uzan.
Говорите прямо, Маршал.
Açık konuş Marshal.
Вы говорите прямо как она.
Tıpkı onun gibi konuştun.
Говорите прямо.
Gerçeği söyle.
Говорите прямо.
Aklınızdakileri söyleyin.
Вы говорите прямо как моя дочь.
Kızım gibi konuştun.
Детектив, вы говорите прямо как кандидат наук.
Başımıza Dr.Phil kesildin detektif.
Говорите прямо, я...
Bana doğruyu söyle, tamam mı?
Говорите прямо, не беспокоитесь.
Açık konuşun. Rahat olun.
Говорите прямо, отец. Не люблю, когда ходят вокруг да около.
Dürüstçe konuşun, Peder.
Пожалуйста, говорите прямо в микрофон.
Mikrofona konuşun lütfen.
Не поможет - так и говорите мне прямо, потому что я хочу писать, как пишут все.
Kötüyse, bana söylemen gerekiyordu çünkü onlar gibi ödev yazmak istiyorum.
Если Вы говорите, что были прямо над ним... как Вам удалось его рассмотреть?
Tam üzerindeyken onu nasıl görebildiniz?
Вы говорите : нет, прямо вот тут, около глаза.
"Şuranda biraz kir var." dediğinizde hepsi "Hani, nerede?" der ve o anda adamın suratını tokatlayasınız gelir.
Если, как вы говорите, они избегают прямой войны сомнительно, что они придут, если мы их просто попросим.
Birbirleriyle karşılaşmaktan çekiniyorlarsa sırf biz istedik diye savaşa girmek istemeyeceklerdir.
Говорите, он шёл за Вами прямо от автобуса? Да.
Otobüsten indiğinden beri mi seni takip ediyordu?
Так что не говорите, что я никогда ничего для вас не делаю потому что прямо сейчас они ждут вас.
Sizin için hiç birşey yapmadığımı söylemeyin bana çünkü şu anda sizi bekliyorlar.
Друг, когда вы говорите, то прямо в точку.
Fazla konuşmana gerek yok, hemen konuya geçmen yeter.
Вы постоянно говорите о нём. Он вам прямо как сын.
Her zaman, onunla ilgili oğlunmuş gibi konuşuyorsun.
Говорите прямо.
- Lafı dolandırma.
- Прямо тогда.. - Вы говорите о 1963?
Bahsettiğiniz yıl 1963.
Вы говорите, что прямо сейчас залежи наквадака на вашей планете трансформируются в наквадрию?
Sen şimdi gezegeninizde naquadria'ya dönüşmekte olan naqahdah tabakaları olduğunu mu söylüyorsun?
Счастливо верите во что-то невидимое, но если оно стоит прямо перед вами, вы говорите : "Нет, я тебя не вижу!"
Görülmeyen bir şeye inanmayı seviyorsunuz. Ama karşınıza çıktığında göremiyorsunuz.
Тогда почему вы прямо сейчас говорите со мной?
O zaman neden benimle konuşuyorsun?
- прямо перед тем, как отключился. - Ребята, о чём вы тут говорите?
Siz ne diyorsunuz ya?
Прямо отлично говорите.
- Çok güzel şeymiş, çocuklar.
Последний раз, когда я проверяла, у вас не было никаких прав вообще. Видите... проблема прямо перед глазами, это то, как вы говорите со мной, и как вы говорите с ними. Видите?
Son kontrol ettiğimde, hiçbir pozisyonun yoktu zaten.
Или говорите тогда прямо, что у мусульман нет такого права.
O zaman bize müslümanların böyle bir hakkı olmadığını söyleyin.
- Говорите, вы просто работали... А этот паренёк, подбежал и засунул башку прямо в дробилку? - Это факт.
- Siz çalışırken şu çocuk atlayıp kafasını öğütücüye sıkıştırdı, öyle mi?
- Хотите сказать, что он ни на что не годен - прямо так и говорите!
- Bir daha öyle derseniz, öyle derseniz...
Вы говорите, что один из самых разыскиваемых ребят в штате собирается прийти прямо в бар, полный копов и попытается получить мобильный телефон.
Bana, eyalette en çok aranan adamlardan birisinin polislerle dolu bir bara elini kolunu sallayarak girip bir cep telefonunu almaya çalıştığını mı söylüyorsun?
Говорите всё прямо.
Bildiğini dosdoğru söylemen lazım.
- И вы говорите мне, что прямо-таки ни один из тысячи агентов разведки, что у нас в распоряжении, не могут того, что может сделать он?
Emrimdeki binlerce istihbarat ajanından biri bile bu adamın yaptığı şeyleri yapamaz mı yani?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]