English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прямо в лицо

Прямо в лицо translate Turkish

405 parallel translation
Если ты ей не понравишься, скажет тебе прямо в лицо.
Senden hoşlanmazsa, bunu olduğu gibi yüzüne söyler.
Потом меня остановили, когда я вёл машину пьяный. Потом я ударил полицейского. Прямо в лицо.
Bir keresinde de sarhoşken, hız ihlali yüzünden çevrildiğimde bir polis memurunun yüzüne vurmuştum.
Ой-ой-ой, а вот и она - прямо в лицо!
İşte burada, suratına fışkırdı.
- Но он же ответил прямо в лицо судье...
Evet, ama yargıcın yüzüne söylemiyor.
- Нужно это сказать ему прямо в лицо.
- Yüz yüze konuşmalıyım.
А уж, если и это не помогало, то был ещё тёмный и холодный чулан, куда сажали на несколько часов, и там крысы лезли тебе прямо в лицо.
Bu da işimizi görmezse, iri farelerin nefesini yüzünde hissedene kadar birkaç saat kalacağın karanlık, soğuk bir hücre var.
OК. Но не тверди мне об этом прямо в лицо.
Tamam tartışmayalım ve sakın eline yüzüne bulaştırma.
Он бил нам прямо в лицо.
Direk yüzümüze vurdu.
Если у вас есть сомнения относительно меня, скажите мне их прямо в лицо.
Benimle ilgili kuşkuların varsa bunu yüzüme söyle. Bu kadarını yap.
Ненавижу, когда они летят прямо в лицо.
İnsanın yüzüne doğru geçmelerinden nefret ediyorum.
Мы, машинисты монорельсов - странное племя. Мы обручены со смертью, мы смотрим опасностям прямо в лицо.
Biz kondüktörler çılgın tipleriz ölüme yarı aşık, sıradan erkeklerin fıstığı yediği gibi tehlikeyi yalayıp yutan tipleriz.
Я тихо терпела, когда он выплевывал мне прямо в лицо еду, что я ему готовила.
Yaptığım yemeği suratıma tükürdüğünde sessizce acı çektim.
Майкл Грейтс, вице-президент, ТВ "Прямо в лицо".
Michael Grates, Yüzünüze Karşı TV Yardımcı Program Müdürü.
Твой документальный фильм отлично пойдёт на "Прямо в лицо".
Bence Yüzüne Karşı belgeselin için mükemmel olabilir.
ТВ "Прямо в лицо"
Yüzünüze Karşı TV
Это изменит лицо передачи "Прямо в лицо".
Bu Yüzünüze Karşı'nın çehresini değiştirecek.
Там тебя обзывают, но хотя бы не прямо в лицо.
Yine isim takıyorlar. Ama yüzüne fazla söylemiyorlar.
Он выплеснул портвейн мне прямо в лицо, а вы защищаете его!
Yüzüme şarap fırlatıyor, siz gene ondan yana oluyorsunuz.
Нет, мы взглянем правде прямо в лицо.
Dosdoğru gidiyoruz.
Я не мог отказаться от мысли, что можно копить деньги, не думая о смерти. Но он смотрел ей прямо в лицо. И был почти одинок.
Bizler sanki hiç ölmeyecekmiş gibi keyifli bir hayat sürmeye çalışırken bu çocuğa doğru bir bakış açısı yakalaması için nasıl yardım edebilirim, zaten hemen hemen tek başına bunu beceriyor.
Я пойду и скажу им прямо. Прямо в лицо. Моэсгор скажет.
Bir Moesgard konuşmak istediğinde gidip konuşur.
Спокойной ночи? Ей прямо в лицо?
İyi geceler " diyemez miydin?
Что, прямо в лицо?
- Nerene vurayım peki.
Так что я достаю член и сую ей прямо в лицо.
Dışarı çıkarıp yüzüne doğru tuttum.
Говорите прямо в лицо.
Yüzüme karşı söyleyin!
Нас окружает мир, возможно, вы не хотите с ним встречаться, но он всё равно ударит вас прямо в лицо.
Dışarıda bir dünya var. Onunla karşılaşmak istemeseniz de günün birinde yüzünüze çarpacak.
Бил прямо в лицо... что кровь брызгала!
Rakibinin yüzüne vururdu ve daha sonra kan ve acı dolu haykırışlar!
Я должен пойти и открыться ей так, чтобы она могла рассмеяться мне прямо в лицо.
Bana gülsün diye gidip ona duygularımı mı açıklayayım? Çok İyi bir fikir.
- Отойди чуть-чуть, ты мне прямо в лицо лезешь.
- Geri çekil, tam dibime girdin.
Сукин сын стоял в офисе Хэммонда и шантажировал его, глядя ему прямо в лицо?
Bu o.. pu çocuğu Hammond'ın odasında dikilip onun yüzüne karşı şantaj mı yapmış?
Даже если кричать вам прямо в лицо.
Yüz yüze geldiğinde bile.
Стреляй ему прямо в лицо!
Suratından vur onu.
Бросил это хорошую, денежную работу прямо мне в лицо.
Onca işi suratıma çarptı.
Как ты думаешь, приятно, когда кто-то бросает такой тяжелый мячик в прямо лицо?
- Çekil yolumdan. Çekil yolumdan! Burada kalmayacağım.
Но сегодня ночью..... мы швырнем перчатку науки..... прямо в ужасное лицо смерти.
Ama bu gece bilimin demirden eldivenini ölümün iğrenç yüzüne çarpacağız.
Ну конечно, она не падает на официантов, не застревает под столами, не включает сигнализацию, не запирает людей в горящих комнатах, и не направляет огнетушитель прямо себе в лицо, но думаю, что отель вполне обойдётся без всего этого пару дней.
Garsonların üstüne düşemez... masanın altına sıkışamaz... hırsız alarmını çalıştırmaz... yanan odalara insanları kilitlemez... yangın söndürücüyü kendi suratına açmaz... ama bence otel birkaç gün... böyle başa çıkmalar olmadan da yapabilir.
смеяться прямо мне в лицо? !
Ne hakla yüzüme baka baka beni taciz eder, benimle alay edersin?
- Прямо ему в лицо? - Точно.
Yüzüne söylesene.
Они смеются прямо мне в лицо.
Yüzüme karşı gülüyorlar.
Прямо в лицо.
Suratıma çarptı.
Он его застрелит. - Скажи мне или я пулю тебе в лицо всажу прямо здесь. - Что ты делаешь?
Söyle yemin ediyorum sıkarım kafana.
Если будете копаться в голове Ричи, он взорвётся прямо в ваше лицо.
Sen Richie'nin kafasını kurcalıyorsun, senin elinde patlayacak.
Пальнули прямо, блять, в лицо. Я, сука, поехал за деньгами, взял их, и в меня выстрелили, когда я их подбирал, бля.
Gittim ve kahrolası parayı aldım, alırken vuruldum!
Она увидела, что я иду на перехват, и как дала своим жирным бабушкиным локтем прямо мне в лицо! А сама побежала дальше
Onu yakalamak üzere olduğumu görünce büyük şişman kolunu bana savurdu ve koşmaya devam etti.
Обсуждать тебя за твоей спиной. И прямо тебе в лицо.
Arkandan senin hakkında konuşuyor, hem de yüzüne karşı.
Хочу все высказать ему прямо в лицо. Боюсь, этот приказ невыполним, Билл.
- Postayı teslim edeceğim.
Подотри мою жопу анкетой. Я должен был ударить прямо ему в лицо.
Kıçımın kenarı.Suratına bir tokat atmam gerekiyordu hemen.
Думаешь, я буду скучать по тем временам, когда ты крыл меня в лицо последними словами, прямо перед твоими игроками?
Ya da oyuncular önünde yüzüne bağırarak kendini utandıran arkadaşını özler misin?
И прямо сейчас я на каком-нибудь гигантском мониторе в Музее Ричарда Уилкинса... окруженный группой детишек, сидящих по-индийски, заглядывающих мне в лицо, со страхом и изумлением.
Ve şu anda çocuklar, Richard Wilkens Müzesı'ndeki dev ekranın etrafını çevirmiş, yüzüme hayret ve korkuyla bakıyordur.
- Прямо в мое отекшее лицо.
- Doğrudan, tombul suratıma.
Если не скажешь в течении 5 секунд, то я познакомлю твое лицо с твоей прямой кишкой.
Ben de sana söz veriyorum ki, eğer beş saniye içinde konuşmazsan kafanı kıçınla buluşturacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]