English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Головоломки

Головоломки translate Turkish

281 parallel translation
Нам еще далеко до соединения всех кусочков головоломки...
Şu ana kadar bağlantıya geçtiğimiz herkes öyle görünüyor.
Я прошу прощения, но Роде уже надоели головоломки... Она поужинала и теперь хочет почитать.
Bağışlayın ama Rhoda yap bozundan sıkıldı yemeğini bitirdi ve şimdi kitap okumak istiyor.
Я хотела взять немножко для головоломки.
Sadece Mikado oynamak istemiştim.
В ожидании официальных результатов забега... У него появлялось то же ощущение, что при решении головоломки, результат которой всегда предрешён.
Yarışın resmi sonuçlarının açıklanmasını beklerken... sonuç üzerindeki kendi etkisinin, büyük bir bulmacadaki küçük bir parçanın bütün resme etkisi kadar olduğunu düşünmeye başlamıştı.
- Да, часть твоей головоломки.
Yapbozundaki parça.
И кусочки головоломки становятся на свои места.
Bütün parçalar yerine oturmuş gibi gözükür.
Маленький кусочек головоломки. Некто, кто должен быть мертв, живой, или некто, кто должен быть живым.. уже мертв.
Ölmüş olan birileri belki de yaşıyordur yada yaşıyor olan birileri çoktan ölmüştür.
Я в мыслях возвращаюсь в тот дом, я знаю, кусочек этой головоломки там.
Ben de oraya bir kez daha, gitmek için yola koyulacaktım. Bu esrar perdesindeki ipucunun orada olduğuna eminim.
Исследуя подсознание Зелига... д-р Флетчер постепенно соединяет вместе... части головоломки.
Dr. Fletcher, Zelig'in bilinçaltını sorgulayarak... onun davranışlarındaki yap-boz'un parçalarını... teker teker yerine koyar.
Да, все говорят, что это поразительные головоломки.
Söylenene göre çok garip bir bulmacaymış.
Некоторые другие тоже представляют планеты, но именно эта часть головоломки указывает на точное положение планет.
Diğerlerinin bir kısmı gezegenleri temsil etse de bulmacanın bu özel parçası gezenlerin konumlarını işaret etmekte.
Складываю куски этой головоломки, Гарри.
Parçaları bir araya getiriyorum, Harry.
Итак... Возможно, я найду решение этой головоломки.
Şimdi, bu üzücü sorunu çözümünü arayalım.
ћы сложили вместе кусочки головоломки.
İpuçlarını birleştirmeye çalışıyoruz.
Я не люблю головоломки.
Burada bulmaca çözmeye çalışmıyoruz.
Я люблю головоломки.
Yapbozları severim.
Ты читала в своей комнате, складывала головоломки...
Odanda yalnız başına kitaplar okurdun. Yap-boz'ların olsun...
Должен быть ещё кусок головоломки.
Bir bulmaca parçası daha bırakmış olmalı.
Но я знаю, что ты занялся исследованием лишь незначительного куска огромной головоломки.
Yine de çok büyük bir bulmacanın çok önemsiz parçasını soruşturduğunu biliyorum.
Хотя бы один человек, значащий больше, чем просто интересный кусок сложной головоломки?
Çözülecek ilginç bir bulmacadan daha önemli bir kişi.
Ты занялся исследованием лишь незначительного куска огромной головоломки.
Çok büyük bir bulmacanın çok önemsiz parçasını soruşturuyorsun.
Кусочек головоломки.
Kötü deneyimler, belki beni yanılttı.
Знаете, капитан, если вы любите головоломки, у меня имеется широкий ассортимент лабиринтов удовольствий... и у них везде сюрприз в центре.
Kaptan eğer bulmacaları seviyorsanız, elimde çok çeşitli zevk labirentleri var. Hepsinin merkezinde bir sürpriz var.
Вероятно, эти фотографии - последний фрагмент головоломки.
Sanırım bu fotoğraf bulmacanın son parçası oluyor.
аждый из нас хранит кусочек головоломки которую вы должны собрать.
Her birimiz bulmacanın bir parçasına sahibiz.
¬ идать, не суждено нам узнать твою часть головоломки.
Bulmacanın sendeki parçasını hiç öğrenemeyeceğiz
У нас нет куска от этой головоломки.
Bulmacanın bir parçasını gözden kaçırıyoruz.
Части головоломки.
Bulmacanın parçaları.
- Все они были частью головоломки.
— Onların hepsi yapbozun parçalarıydı.
Две части головоломки, но я не знаю, что это значит.
Bilmecenin iki parçası var, ama anlamını bilmiyorum.
Третья часть головоломки.
Bilmecenin üçüncü parçası.
Мы лучше присмотреться к этой третьей части головоломки.
Bilmecenin üçüncü parçasına daha yakından bakmalıyız.
Слушай, лаборатория говорит запах мы запах На третьем кусок головоломки, возможно, дизельное топливо.
Laboratuarın dediğine göre, bilmecenin 3. parçasında kokladığımız şey, dizel yakıtı olabilirmiş.
У каждой головоломки есть решение, от каждой болезни должно быть лекарство.
Her bulmacanın bir çözümü vardır, her hastalığın tedavisi. Tek mesele onu bulmak.
... сам того не ведая, дал мне последний элемент для решения этой головоломки.
Bulmacanın son parçasını istemeden sağladığın için.
Мне нравятся хорошие головоломки.
İyi bulmacaları severim.
У него с собой книжки и головоломки, и куча всякой всячины.
Şimdi, kitapları, bulmacaları ve tüm eğlencelik eşyaları burada. Değil mi bebeğim?
Слишком многих фрагментов головоломки мне недоставало.
Bulmacanın birçok kayıp parçası vardı.
- Пытаюсь сложить кусочки головоломки.
Parçaları bir araya getirmeye çalışıyorum.
Мне нравятся головоломки с поиском слов.
Kelime arama bulmacalarını gerçekten çok severim.
Последний кусочек головоломки это Барийо.
Bulmacanın son parçası Barillo.
На прошлой неделе все фрагменты головоломки соединились.
Geçen hafta yap bozun parçaları bir araya geldi.
У меня есть мозаики-головоломки,.. ... настольные игры, коллекция бейсбольных карточек и такая клёвая модель самолёта!
Puzzle ve bord oyunlarım var odamda da beyzbol kartlarım var.
И любит головоломки.
Ve yap-boz yapmayı da seviyor.
Кому нравятся головоломки?
Haydi, kim yap-boz yapmayı sever ki?
Это только часть твоей головоломки.
Bu senin bulmacanın bir parçası.
Ему нравятся головоломки.
Bulmaca çözmeyi seviyor.
Пациенты - головоломки?
- Hastaları bulmaca olarak mı görüyor?
" И вот на меня свалился последний фрагмент головоломки.
İşte bu şekilde bulmacanın büyük bir parçası kucağıma düşüverdi.
Куски мозаики, которые я выпиливал из своих субъектов... должны были свидетельствовать... что этому субъекту чего-то не хватает... не хватает жизненно-важного куска человеческой головоломки... а именно инстинкта самосохранения.
Kurbanlarımdan kestiğim yapboz parçaları ;... sadece, onlarda olmayan,... kayıp ve hayati öneme sahip... insan yapbozunun bir sembolüydü... Hayatta kalma içgüdüsü.
Я жду одну улику, последнюю деталь головоломки.
Çok kesin bir kanıtı bekliyorum, bilmecenin son parçasını. - Nasıl bir kanıt?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]