Готов поклясться translate Turkish
103 parallel translation
Я готов поклясться, что он оставил деньги где-то здесь.
Eminim, bir yerlerde bir para bırakmıştır.
Я готов поклясться, положив правую руку на эту святую книгу, что я видел, как "Фараон" погружался в глубины моря...
Kutsal kitaba el basarak yemin ederim ki Firavun'un denizin derinliklerine gömüldüğünü gördüm.
Но я также готов поклясться перед Богом, что идя сюда по набережной, я видел толпу людей, которые радостно приветствовали всё тот же " Фараон который, с вымпелом вашего дома, величественно прибыл на рейд в Марсель,
Ama yine yemin ederim ki rıhtımın yakınlarına geldiğimde bir kalabalık bağırıyordu. Sizin renklerinizi dalgalandıran aynı Firavun görkemli şekilde İtalya'dan Marsilya'ya geldiğini.
Ты готов поклясться?
Kutsal kitabın üzerine yemin etmeye hazır mısın?
Я готов поклясться вам кем угодно.
Anneni tanımıyorum. Bu gece ödeyeceğim.
Готов поклясться, дядя мёртв.
Amcam öldü, yemin ederim.
Если мне удастся вернуть мои деньги, я готов поклясться, что никогда не буду желать ничего для себя.
Bir dilekle yerle bir oldum. Paramı geri alabilirsem söz veriyorum, bir daha asla kendim için dilek dilemeyeceğim.
- Готов поклясться?
Yemin eder misin? Hayır.
Гастингс, никогда в жизни я не встречал более циничного человека и готов поклясться, что вино, которым он нас угощал, он гнал в своей химической лаборатории.
Daha önce hiç bu kadar iğrenç bir adamla karşılaşmamıştım, Hastings. Yemin ederim ki ikram ettiği şarap, kendi kimya fabrikasının ürünü.
Я готов поклясться, что слышал какой-то звук.
Bir şey duyduğuma yemin edebilirim.
Ты готов поклясться в суде, положив руку на Библию, а также перед самим Господом?
Yargıç ve juri karşısına çıkmadan yemin eder misin kutsal kitaba el basarak ve Tanrı'nın huzuruna çıkmadan yemin eder misin?
Странно, готов поклясться, я видел как он светился...
Çok garip, parladığına yemin edebilirim...
Готов поклясться, эволюционируют прямо на глазах.
Yemin ederim, gözlerimin önünde evrim geçiriyorlar.
Готов поклясться, иногда ее крики были слышны на всю Ирландию.
Daha kötüsü. Yemin ederim bazen onun çığlıklarını İrlanda'nın ortasında yarı yoldan duyardım.
Готов поклясться.
Bahse girerim.
Готов поклясться чем угодно.
Bu sözlerin en büyüğü.
А я был готов поклясться, что его любимые булочки с "смешивать Питера с дерьмом".
Çünkü "Peter'a bok gibi davranmak" olduğuna yemin edebilirim.
- Готов поклясться, я первый раз вижу этого робота.
- O robotu daha önce görmemiştim.
Я готов поклясться, это кошачья еда под майонезом!
Ben de mayonez ve kedi maması sanmıştım!
Готов поклясться, вчерашняя потасовка завела Вас.
Dünkü gösteri sizi azıcık da olsa azdırmış olabilir mi?
Я Фернан Мондего, сын графа Мондего и я готов поклясться, что Эдмон Дантес не виновен.
Mösyö daha önce tanışmamıştık. Ben Fernand Mondego, Kont Modego'nun oğluyum. Buraya Edmond Dantes'in masum olduğuna tanıklık yapmak için geldim.
Я вчера видел репортаж о дворцах из Ирака и готов поклясться, что один из них - точь-в-точь наш "Морской бриз".
Dün akşam haberlerinde Irak saraylarının ekspoze edildiğini gördüm ve yemin ederim ki onlardan biri bizim Deniz Meltemi adlı model eve benziyordu.
Потому, как я готов поклясться, что Дозермэн был ранен на углу Норт и Пуласки.
Çünkü yemin ederim, Dozerman, North ve Pulaski'de vurulmuştu.
Готов поклясться, ты была в июне.
Senin Haziran olduğuna yemin edebilirim.
Готов поклясться, что ты сидишь здесь всю ночь и дрочишь, глядя, как она спит!
Bahse girerim tüm lanet gece burada oturup onun uyuyuşun izleyerek otuzbir çekiyorsun!
готов поклясться, что ты бы хотел.
Ama eminim yapmak istersin.
Готов поклясться, наверняка вытворяли всякие дикие штучки.
Çok azgın olduğunuzdan eminim.
Готов поклясться. Живи в своём времени.
Kendi çağını yaşa çocuk.
Готов поклясться, в этом супе было беличье мясо.
Yemin ederim, o yahninin içinde sincap eti vardı.
Когда я поцеловал Лану, я готов поклясться, что она все еще испытывала чувства ко мне.
Lana'yı öptüğüm zaman, bana karşı hala bir şeyler hissettiğini anladım.
Готов поклясться, ты сказала "поступил правильно".
"Doğru şeyi yaptın" dediğine yemin edebilirim.
Этого парня почистили, но готов поклясться, что жил он на улице.
Bu adam temizlenmiş, ama sokakta yaşadığına bahse girerim.
И все же готов поклясться, что я уже видел ваше лицо прежде.
Tanrı şahidim olsun sizinle daha önce karşılaşmıştık.
Готов поклясться, что ворота те же самые.
Eminim bu kaleydi.
Я готов поклясться, что место то самое.
İşaretlerin bu olduğuna yemin edebilirdim.
Забавная штука, но я готов поклясться, что на одной из этих толстых, сочных, подкопченных сарделек была какая-то надпись.
Komik olan şeyse ; o kalın, dolgun tütsülenmiş sosislerin birinin üzerinde bir şey yazdığına yemin edebilirim.
- Знаешь, Нейт, готов поклясться, что Майкл думает тоже самое про тебя.
Biliyorsun, Nate, İddaya girerim, Michael'da senin için aynı şeyleri düşünüyordur.
Готов поклясться, что у неё на столе есть какая-то дьявольская безделушка, которой она прижимает бумаги.
Bahse varım masasında lanetli bir biblo var ve onu kağıt ağırlığı olarak kullanıyor.
Готов поклясться, они меня видели.
Beni gördüklerine yemin edebilirim.
Готов поклясться, ты развозил пиццу и жил у своей мамаши в гараже.
Annenin garajında yaşayıp pizza dağıtıcılığı yaptığına yemin edebilirdim.
Готов поклясться, что здесь на 500 миль вокруг нет ни одного магазина Blockbuster.
Bahse girerim ki 500 mil içerisinde bir Blockbuster Video yoktur.
Ведь я был готов поклясться, что они аплодировали.
Çünkü ben insanların tezahürat ettiğini söyleyebilirdim.
Готов поклясться.
Yemin ederim uzadım.
- Готов поклясться, дьявол засылает к нам всех этих практиканток, чтобы совратить меня.
Yemin ediyorum bu stajyerleri şeytan aklımı karıştırmaları için gönderiyor.
Готов поклясться, Фиону бы очень тронула твоя речь.
Eminim Fiona bunu duysa çok etkilenirdi.
Готов поклясться, я сам слышал.
- Ben duydum ama.
Если бы я не знал что это невозможно, я готов бы был поклясться что он нарочно показывает нам голый зад.
Daha iyi bir fikrim olmasaydı, yemin ederim ki... bize kıçını dönmeye çalışıyor derdim.
Я готов поклясться вам кем угодно.
Bu gece ödeyeceğim.
- Готов жизнью поклясться.
hayatım üzerine bahse girerim. belki de yapman lazım.
Десять секунд назад готов был в этом поклясться.
On saniye önce yemin ederim ki açtım.
Поклясться готов, что слышал своего друга.
Gerçekten arkadaşımın sesini duyduğumu sandım.
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готова ли я 20
готовы сделать заказ 21
готовка 50
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готова ли я 20
готовы сделать заказ 21
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовь 25
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовь 25
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готова ехать 33
готовсь 82
готов спорить 112
готов поспорить 656
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готова ехать 33
готовсь 82
готов спорить 112
готов поспорить 656