English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело не в нём

Дело не в нём translate Turkish

134 parallel translation
Дело не в нём, дело во мне самом.
Problem olan babam değil, benim.
Дело не в нём!
Bill'e değil!
Дело не в нём.
Endişelendiğim kocanız değil.
- Дело не в нём. Дело во мне.
Onda birşey yok, sorun bende.
Ты будешь рад узнать, что на сей раз дело не в нём.
Şunu bilmelisin ki bu sefer Brian'la alakalı değil.
Дело не в нём.
Bu kendisiyle ilgili değildi.
Да, но дело не в нём.
Ama o adamdan kaynaklanmıyordu.
И вообще дело не в нём!
Onunla ilgisi yok.
Дело не в нём.
Bu adam sorun değil.
Дело не в нём, ясно?
Bu onunla ilgili değil tamam mı?
Хочешь сказать, что дело не в нём, что визитка решает?
Yani onunla değil, tamamen iş kartıyla ilgili, öyle mi? Evet.
Дело не в нем, Чарли.
O değildi Charlie. Sendin.
Дело не в нем, Уолтер.
Sorun o değil Walter.
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Onu ben yarattım zaten. " Kimse bana sorun bende diyemez.
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
"Sorun sende değil, bende." yi ben keşfettim. Kimse bana "Sorun sende değil, bende" diyemez.
Дело не в нем.
Konu o değil.
Дело не в том, что ты мне о нем говоришь.
Önemli olan söylemediklerin.
Дело не только в нём.
İyi, ama beni yenen o değil.
Знаю, дело не в нем.
Biliyorum, biliyorum. Üzgünüm, sadece...
- Нет, дело не в нем.
- Hayır onunla alakası yok.
Дело не в нем, а во мне.
- Bak, sadece o değil, bende de var.
Здесь дело не в нем, а в моем спасении.
O onunla alakalı değil.
Твой друг Браун в этом постарался? Не в нем дело.
İyi dostun Brown yüzünden, öyle değil mi?
Дело не в нем.
- Bu Dominic'le ilgili değil.
Дело не в нем. Дело во мне.
Hayır, o korktuğum o değil, tamam mı?
Дело не в нем.
Bu onunla ilgili bir şey değil.
Дело не в нем.
Sorun o değil.
Дело не в том, что в нем, а в том, что он там был.
Konumuz içindekiler değil. Konumuz günlüğün onda ne iş aradığı.
Только убеди его, что дело не в нем.
Bunun seninle ilgili olduğuna inandır onu.
Пространственное узнавание, дело в нём, а не в моей памяти. Ой-й!
Konu şekilleri tanıyabilmem, hafızam değil.
дело не только в нем, Шон.
Bu sadece onunla ilgili değil, Sean.
Дело не в нем.
O değil.
- Нет, дело не в нем.
- Hayır. Hiç sanmıyorum.
Дело было не в нем, так ведь?
Hastanla bir alâkası yoktu, değil mi?
Дело не в нем.
Ondan değil, kes şunu.
Дело не в нем, а во мне.
Hayır, Daniel değil, sorun benim.
Ты нашел дело такой древности что даже мыши в нем не живут?
Bu kadar eski bir dosyayı fareler hâlâ kemirmeden bulabildin demek.
Я знаю, ты приперлась обратно в деревню, потому что не смогла о нем забыть, но ты делай со своей жизнью, что хочешь, дело твое.
Onu unutamadığın için buraya, kömür madeni köyüne kadar geldin. Hayatının böyle geçeceğini bile bile.
- Дело не в черновике, Элис. - Именно в нем.
- Alice yazıyla alakası yok.
Дело не в нем.
Onunla bir ilgisi yok.
о том, что он чувствовал, и я полагаю, что дело не только в нем.
Bütün şeylerin yanlış olduğundan ve nasıI hissettiğinden bahsetmeye başladı. Ve sanırım...
- дело не в нем.
O hissettirmiyor.
Следовательно дело не в нем.
- Bu nedenle mi?
Дело даже не в том, что у него там две близняшки полицейские, с холостятской вечеринки, которые виснут на нем как на шесте, пока я стараюсь быть самой любезностью с прессой, а в том, что вы слышали, что он сказал?
Ben basınla cici cici konuşurken orada onu striptiz sopası gibi kullanan polis ikizlerle bekarlığa veda partisi vermekle kalmayıp bir de ne demiş biliyor musunuz? - Hayır.
Возможно, дело не только в нём.
Sadece futboldan olmayabilir.
Дело не только в нем. В нем.
Bu tamamen onunla alakalı değil.
Дело не в нем.
O değil, benim.
Дело было не в нём.
Bu kendisiyle ilgili değildi.
Дело не в том парне, не в нём проблема, а в вас.
Olay o adamla alakalı değil. Sorun o değil. Sorun sizsiniz.
Но дело не в нем.
Ama bu onunla ilgili değil.
- Дело не в нем.
- Sorun onda değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]