English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело не в деньгах

Дело не в деньгах translate Turkish

342 parallel translation
Дело не в деньгах.
Peşinde oldukları şey para değil.
Дело не в деньгах, пойми, надо шею спасать.
Artık para değil, kellelerimiz söz konusu. Asılırız, anlamalısın.
Это все входит в общий счет. - Дело не в деньгах.
Bu aynı fiyata gelir, zaten ödediğiniz ücrete dahil.
И дело не в деньгах. Дело в моей жизни.
Sonradan olay sırf paraya dönüşse de eskiden asıl konu hayatımdı.
Дело не в деньгах.
Parayla alakası yok.
Дело не в деньгах.
Bu bir iş değil.
Дело не в деньгах, и назад я её не возьму, потому что я продаю всю эту хрень и покупаю себе жильё.
Para önemli değil. Geri getiremezsin. Bu bok çukurunu satıp kendime bir kat alacağım.
Дело не в деньгах.
Paranın bir önemi yok.
Мардж, дело не в деньгах.
Marge, mesele para değil.
- Дело не в деньгах.
- Mesele para değil.
Тогда зачем ты работаешь в полиции, если дело не в деньгах?
Para için değilse heyecan için mi polislik yapıyorsun?
Дело не в деньгах.
Bunun parayla ilgisi yok, Rom.
Если дело не в деньгах, тогда в чем?
Parayla ilgili değilse, neyle ilgili?
Дело не в деньгах.
Fidye değil.
Дело не в деньгах.
Para meselesi değil.
Дело не в деньгах. Дело в сохранении традиций.
Burada paradan söz eden yok, söz konusu olan gelenek.
- Зачем ему деньги? - Дело не в деньгах.
- Parayla ilgili olduğunu söylemedim.
Дело не в деньгах, врачи говорят, мой диабет...
Parayla ilgili değil, ama doktorlar şeker hastalığımın...
- Дело не в деньгах.
- Söz konusu olan para değil. - Biliyorum.
Дело не в деньгах, деньги не важны.
Mevzu para değil, paranın önemi yok şu an.
Дело не в деньгах, сын.
Herkes böyle yaparsa evlat, dünyayı b.k götürür.
Но вы говорите, что дело не в деньгах.
Ama parayla bir ilgisi olmadığını mı söylüyorsunuz?
Дело не в деньгах.
Konu para değil.
Дело не в деньгах.
- $ 40,000. Ne?
- Нет, нет, конечно же дело не в этом. - Но дело не в деньгах. Деньги.
- Hayır, tabii ki... parayla alakası yok.
- Дело не в деньгах.
- Bu parayla ilgili değil.
Послушай, Гаррисон, дело не в деньгах, и не в карлике.
Harrison, mesele para ya da cüce değil.
Если бы дело было только в деньгах, я не стал бы даже ездить в офис!
Para kazanmak asıl amaç değil.
Просто, чтобы вы не думали, что я очерствевший тюфяк... и дело здесь не в деньгах.
Katı yürekli ve para delisi biri olmadığımı göstermek için.
Да не в деньгах даже дело.
Mesele para bile değil.
Но дело по настоящему не в деньгах, а в энергии потому что деньги - это просто материальный предмет, который позволяет миллиардам людей жаждать только одну вещь и помещает их энергию в ту же самую вещь.
Bu aslen parayla ilgili değildir, bu enerjiyle ilgilidir çünkü para sadece milyonlarca insanın peşinde koştuğu ve enerjilerini odakladığı bir şeydir, sadece bir materyaldir.
Не в деньгах дело.
Hayır, paradan değil.
Дело не только в деньгах.
- Senin derdin ne be? Mesele para değil.
- Тогда дело не только в деньгах.
- Öyleyse sadece para yüzünden değil.
Дело же не в деньгах.
Peşinde olduğum para değil.
Не в деньгах дело.
Mühim olan para değil.
Дело не в деньгах.
Mesele para değil.
Дело ведь не только в деньгах, да?
Mesele sadece para değildi, değil mi?
Дело не в деньгах.
Para sorun değil.
Но послушайте, дело не только в деньгах.
Ama sorun para değil.
- Но я слушал лекции по этому закону. - Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня хотя сюда многое вовлечено. - Мы можем это сделать.
Hukuk fakültesindeyken bir ders almıştım.
Дело даже не в деньгах. это дело чести.
Para değil, gurur meselesi.
Рок-н-ролл - это стиль жизни и образ мышления и дело здесь совсем не в деньгах и не в популярности.
Rock'n'roll bir hayat tarzı, bir düşünce biçimidir. Para ve şöhret önemli değil.
И дело здесь совсем не в деньгах и не в популярности.
Para ve şöhret önemli değil.
Нет, нет, дело, конечно же, не в деньгах.
Kolej mi?
Дело не в деньгах.
Para da değil.
Это очень щедрое предложение, Тэдди, но... дело не только в деньгах, то есть, для меня это всегда было искусство...
Bu gerçekten cömert bir teklif Teddy ama sorun para değil.
- Кларк, дело не в деньгах.
- Clark, bu sırf parayla ilgili değil.
Как деловой человек я вам скажу, что через десять лет эта недвижимость будет стоить в два раза дороже предлагаемой ими цены. Но вы знаете, тут дело не только в деньгах.
Bir işadamı olarak, sana şunu söyleyebilirim bundan 10 yıl sonra, bu mülke başkaları bunun iki katı bir fiyat verebilir ama bilirsin işte, mesele sadece para değil.
Дело не в том, правильно это или нет, дело в деньгах.
Bu doğru olmakla değil, parayla ilgili.
Но... Дело не только в деньгах.
Ama biraz tehlike çok değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]