English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / День благодарения

День благодарения translate Turkish

1,320 parallel translation
Милый, маленький, простой День Благодарения.
Hoş, küçük, basit bir Şükran günü.
Я - самый младший из десяти членов нашей семьи, поэтому наш День Благодарения - это всегда сплошной кавардак.
Ailemdeki 10 kişiden en küçüğüydüm ve bizim Şükran günlerimiz tam bir karmaşaydı.
Этот первый День Благодарения обернулся замечательным ужином с четырьмя людьми, которых я люблю больше всего на этой земле... и Бобом. И это стало традицией.
İlk Şükran günü yemeğimiz en çok sevdiğim dört kişi ve Bob ile mükemmel bir akşam yemeğine dönüştü ve bir gelenek haline geldi.
Вот почему каждый год мы собираемся у тети Лили и дяди Маршалла на День Благодарения.
İşte bu yüzden her sene Şükran gününde Lily teyzeniz ve Marshall amcanıza gidiyoruz.
Оделся и поехал отмечать День Благодарения с семьёй.
Montumu giydim. Ailemle şükran günü yemeği yedim.
Мы с ребятами хотели завтра съездить на ранчо оттянуться, отпраздновать День Благодарения.
Neyse, yarın bir grup arkadaş kiralayacağımız çiflikte şükran yemeğini yiyeceğiz, gelmek istersen gel.
Что-то мне подсказывает, что Пратты вряд ли пригласят тебя на следующий День Благодарения. И что?
Yani, içimden bir his Pratt ailesinin gelecek şükran yemeğine davet edileceğine gerçekten inanmadığını söylüyor.
Ваша честь, может, я домой пойду день благодарения на носу?
Sayın Yargıç, Şükran Günü'ne kadar evde olur muyum?
Помнишь на День Благодарения приезжала моя бабушка с Альцгеймером.
Doğru değil. Şükran Günü'nde Alzheimer hastası olan büyük annemin neler yaptığını hatırla.
Мне нужно чтобы ты провела День благодарения с папой.
Bak, şükran gününü babamla geçirmeni istiyorum.
Так нам ждать тебя на День благодарения?
Pekala, Şükran Günü yemeğinde sizi görecek miyim?
Мы все обиды носим в себе и только на День Благодарения выпускаем пар за счет подленьких шуточек и подкольчиков.
Öfkelerimiz hakkında konuşmayız. içimize atar ve şükran günü kötü niyetli ve uygunsuz şakalar yapılırken ağzımızdan kaçmasına izin veririz.
Не хочу портить вам День Благодарения, но я не хочу больше таскать этот груз. И что ты ей скажешь?
Şükran gününü mafetmek istemem, ama bunu içimden atmalıyım.
Ты знал, что День Благодарения две недели назад был?
Şükran gününün iki hafta önce olduğunu biliyor muydun?
Завтра ж День Благодарения!
- Toplantı mı? - Evet.
День Благодарения, а мы сгрудились возле ебаной горящей мусорки, как пара бичей.
Şükran Günü'nde kahrolası bir varilin etrafında ısınmaya çalışan iki izmaritçi serseri gibiyiz.
- Отмечал день благодарения с матерью. Она лежит в психбольнице.
Akıl hastanesinde annemle şükran günü kutladım.
Мы виделись на День благодарения.
Şükran gününde kısaca tanışmıştık.
Мы познакомились на День благодарения, 2 года назад.
Şükran gününde tanıştık. İki yıl önce.
[Бэрроу и сын] Увидимся на день благодарения!
Şükran Gününde görüşürüz.
Чад хочет познакомить тебя с кем то на день благодарения.
Chad Şükran Günü'nde seni biriyle tanıştırmak istiyor.
Что такое? Родители Дэвона приезжают на день благодарения, а диван уже идеален.
Yarın, Şükran Günü için Devon'ın ailesi gelecek ve kanepe çok düzgün.
Точно. Завтра День благодарения.. Это пахнет как... индейка.
O zaman bu koku hindi.
Морган, День благодарения очень важен для меня
Morgan, bu Şükran Günü çok önemli.
Не приглашен на День благодарения...
Şükran Günü ama davetli değilim.
День благодарения без тебя...
Morgan, Morgan. Nefes al...
День благодарения'88.
88 yılı Şükran Günü'nde.
Это не то что подразумевает День благодарения.
Şükran Günü bu değil.
Морган, мне жаль, что я не пригласила тебя на День благодарения.
Morgan, seni Şükran Günü'ne davet etmediğim için çok üzgünüm.
Поэтому мы и перестали праздновать День Благодарения.
Bu yüzden Şükran Günlerini birlikte kutlamıyoruz.
День благодарения. Она волновалась, хотела, чтобы мы приехали.
Oraya gidip diğerlerine katılacağımız için endişeliydi.
Может на день Благодарения подшутим над Томом на тему его лысины?
Hey, Şükran Gününde Tom'a kelliği ile ilgili bir şaka yapalım mı?
Плюс, на прошлый День благодарения мы с Робин уже предались пороку.
Hem, Robin ve Ben o "geri dönüşü", geçen Şükran Günü'nde yaşadık zaten, çok geçmedi bile.
И проведем День Благодарения с твоей семьей.
Şükran gününü senin ailenle geçiririz.
Я уже говорила, что на Багамах не празднуют День Благодарения.
Sana söylemiştim, Bahama'larda Şükran günü kutlanılmaz.
А почему Ричард продолжает ездить к твоим родителям на День Благодарения?
Neden Richard hala sizinkilerin Şükran gününe gelmeye devam ediyor?
Отмечаем День Благодарения!
Annemin evindeyiz, ve Şükran günü.
Это же День Благодарения, а не твой брак.
Bugün bayram, evliliğin değil.
Он любит День Благодарения... и любит меня.
Şükran gününü sever ve beni seviyor.
Для всей страны День Благодарения - это день, когда семьи воссоединяются, чтобы благодарить друг друга, но на Верхнем Ист Сайде праздник, к счастью, возвращается к истокам - лжи, манипулированию и предательству.
Ülkenin geri kalanında Şükran günü ailelerin... şükretmek için biraraya geldiği, gündür. Ama yukarı doğu yakasında, Şükürler olsun ki tatil özüne dönüyor...
Даже если папочка не приедет, я решила, что это будет тот идеальный День Благодарения, который не получился в прошлом году.
Babamın gelmemesine rağmen, Geçen sene sahip olamadığım Mükemmel şükran gününü yaşamaya kararlıyım.
Где она проводит День Благодарения?
Şükran gününü nerede kutluyor? Nate le beraber mi?
Все это правда, но сегодня День Благодарения.
Konuşacakları birine ihtiyaç duymalarıdır.
- Потому что прошлый День благодарения мы провели вместе.
Çünkü geçen şükran gününü beraber geçirmiştik.
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ
Koyu et.
- День Благодарения!
Yarın Şükran Günü.
- Что за злоебун мог отключить свет в день.. ... нет, в ночь перед Днём Благодарения?
Nasıl bir pislik Şükran Günü'nde elektriği yok, Şükran Günü arifesinde keser.
Я только что слышал что у тебя нет планов на День благодарения?
Şükran Günü'nde planın olmadığını mı duydum?
Кажется, что семья Роузов проводит День Благодарения в ресторане.
Böylece Rose ailesinin restoran tarzı şükran günü planlarını, tersine çevireceğim
День Благодарения - это семейный праздник.
Olay...
Они скажут об этом на День Благодарения, когда вся семья будет в сборе.
Şükran günü yemeğinde herkese açıklayacaklar,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]