День святого валентина translate Turkish
461 parallel translation
Где ты был в три часа в День святого Валентина?
Sevgililer Günü, saat üçte neredeydin?
Шум, который он поднял на день святого Валентина, не идет на пользу связям с общественностью.
Sevgililer Günü'nde çıkarttığı büyük gürültü halkla ilişkiler açısından pek iyi olmadı.
Колледж Эплярд День Святого Валентина 1900 год моя маленькая лошадка весело скачет по двору на своих красивых белых ногах
Küçük atıma Küçük çayırda şaha kalkıyor... beyaz ayakları üzerinde
День Святого Валентина.
Sevgililer Günü.
Знаете, я однажды вломился сюда на день Святого Валентина, моей подружке нужны были цветы.
Biliyor musunuz, buraya zorla girmiştim. 50'li yıllarda, Sevgililer Günü'ydü. Kız arkadaşım çiçek istemişti.
При закате солнца, в День Святого Валентина.
Gün batımı, Sevgililer Günü.
Сегодня день святого Валентина, и мы с тобой ведем программу "Калейдоскоп монстров".
Bu güzel sevgililer gününde bir canavar şarkısıyla başladık.
Позвольте вам заметить, что день святого Валентина - это не шутка.
DOMUZ ÖDÜLÜ, ÖLDÜN SEN, DONUMU YE, İĞRENÇSİN Size şunu söylemek istiyorum ki Sevgililer Günü bir şaka değildir.
Как я могу бросить эту женщину на день святого Валентина?
Bu kadını Sevgililer Günü'nde nasıl terk ederim?
Ван Гога унизила шлюха,.. ... и тогда он отрезал себе ухо и подарил ей его в День Святого Валентина.
Van Gogh bir fahişe tarafından küçük düşürülür bunun üzerine o kulağını kopartır ve kıza bunu sevgililer günü hediyesi olarak verir.
Я любила День святого Валентина.
Eskiden sevgililer gününü severdim.
Солнышко, ты знаешь, что папа сделал мне предложение в День святого Валентина?
Tatlım, babanın bana sevgililer gününde evlenme teklif ettiğini biliyor muydun?
Должен ли я ей что-то дарить на День Святого Валентина?
Sevgililer gününde ona bir şey almak zorunda mıyım?
Розы стоят вдвое дороже в День святого Валентина.
Güller, sevgililer gününde fiyatını ikiye katlıyor.
Сегодня я стою здесь. И хочу сказать : - Давай вместе встретим День Святого Валентина.
Şimdi de sana "Sevgililer Gününü atlatalım" diyorum.
В день святого Валентина И в Страстную пятницу.
St-Valentin için Ve cuma papazı için,
Я решил растянуть День Святого Валентина на два дня.
Bu yıl Sevgililer Günü'nü iki güne çıkartmaya karar verdim.
Для большинства людей одиночество в день Святого Валентина - тот еще удар по самооценке, но ты не из таких.
Sevgililer Günü'nde sevgilisi olmayan birçok kişi güvensizliğe kapılır ama sen kapılmıyorsun.
Я подумал, может ты и я сходим на ужин - на День Святого Валентина?
Onu her zaman yapabilirsin, değil mi?
Кто учиться в День Святого Валентина?
Emin bunun için seni bağışlaycaktır.
Ну конечно, если у тебя не стоит в планах провести День Святого Валентина с парнем из колледжа.
Tabii üniversiteli kavalyenizle Sevgililer Günü öncesi için yaptığınız planınız yoksa?
Какой идиот будет заниматься в День Святого Валентина, вместо того чтобы провести время со своей девушкой?
Hangi gerzek Sevgililer Günü'nde sevgilisini dışarı çıkaracağına, kafasını kitaplara gömer?
Ну что ж, Мэт Колфилд задумал вечеринку "Анти День Святого Валентина".
Matt Caulfield, büyük bir Anti Sevgililer Günü partisi veriyor.
Джек, сегодня День Святого Валентина, а она только что рассталась с парнем, и ей надо сменить обстановку.
Sevgililer Günü geliyor. O da sevgilisinden yeni ayrıldı.
День Святого Валентина - прекрасный день.
Sevgililer Günü, heyecan dolu bir gündür.
Мы в чудном месте, а самое главное, мы делаем вместе то, что я не ожидала делать вместе в День Святого Валентина.
Sevgililer Günü'nde yapabileceğimizi umduğum şeyleri yapabiliriz. Hoş bir yerde yemek yiyoruz dahası. Birbirimizi tanırız.
Понимаешь, в школе в Нью-Йорке День Святого Валентина был днем, когда мальчики, с которым я встречалась, пригласил девушку, которая ему действительно нравилась.
Chapin Okulu'nda Sevgililer Günü'nde çıktığım çocuk, asıl hoşlandığı kızı dışarı çıkarmıştı. Ona hediyeler ve çikolatalar vermişti.
У меня никогда не было свидания в День Святого Валентина.
Ben Sevgililer Günü'nde hiç kimseyle çıkmadım.
Это на тебя не похоже - без свидания на День Святого Валентина.
Bu senin hoşlandığın Sevgililer Gününe pek benzemiyor.
Ты идёшь с Найлсом в оперу в День Святого Валентина?
Sevgililer Günü'nde Niles'la mı çıkıyorsun?
Вот же хамло в День Святого Валентина променял тебя на свою подружку.
Evet, biraz sinirlisin.. Onun kız arkadaşı ile Sevgililer Gününü geçirmesi senin içini yiyor.
Вот же выдался День Святого Валентина.
Sevgililer Gününde..
День Святого Валентина.
Sevgililer günü.
День Святого Валентина был 2 недели назад, поэтому календарь я бы ей дарить не стала.
Sevgililer Günü iki hafta önceydi, o yüzden ben ona takvim almazdım.
Это будет лучший День Святого Валентина.
Gelmiş geçmiş en iyi Sevgililer Günü olacak!
Просил у себя отгул на день Святого Валентина.
Kendime, Sevgililer Günü için izin istedim.
Ты опоздал, Фрай. Я отмечаю день Святого Валентина с одним интересным человеком.
Çok geç, Sevgiler Gününde çok özel bir adamlayım.
Он сделал мне предложение на День святого Валентина.
Sevgililer Günü'ünde teklif etmişti.
Это худший день Святого Валентина.
En kötü Sevgililer Günü bu.
- День Святого Валентина.
- Sevgililer Günü.
- Сегодня день Святого Валентина.
- Hadi... - Hadi sevgililer günü.
Валентин, потому что я родился в День Святого Валентина.
Aziz Valentin gününde doğmuşum.
В день святого Валентина я хочу быть с женщиной, которую люблю.
- Sevgililer gününde sevdiğim kadınla olabilmek istiyorum!
Я подумал, может, ты купила мне порно на день святого Валентина.
- Bana sevgililer günü için porno almış olabileceğini düşündüm.
Если ты думал, что я куплю тебе порно на день святого Валентина то ты был прав.
- Chandler, eğer sevgililer gününde porno olacağını düşündüysen.. .. haklıydın.
Мы не можем допустить, чтобы эта кассета испортила нам день святого Валентина.
- Bu kasedin sevgililer günümüzü mahvetmesine izin vermeyiz.
Но сегодня же день святого Валентина.
- Tamam, ama bu sevgililer günü.. Ondan gitmesini isteyemez miyiz?
Тем более, в день святого Валентина.
Özellikle de sevgililer gününde.
На следующей неделе день Святого Валентина.
Haftaya Sevgililer Günü.
Хорошо отметила День Святого Валентина вчера?
İyi bir yemek miydi?
У меня большие планы на день святого Валентина.
- Çok büyük Sevgililer Günü planlarım var.
валентина 298
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61