День матери translate Turkish
280 parallel translation
День матери.
Oh, Anneler Günü.
День матери.
Anneler Günü.
- День матери.
- Anneler Günü.
Завтра День матери!
Yarın anneler günü.
На день матери я поехала с мамой в Канзас-Сити. И там истратила все свои сбережения.
Anneler günü için annemi Kansas City'ye götürmüştüm ve biriktirdiğim paraları harcamıştım.
- День матери. - Отмечено.
- Anneler Günü.
"Дарите цветы в день матери"
BU ANNELER GÜNÜ ÇİÇEK GÖNDER
Ты можешь принести цветы, которые забыл на День Матери.
Anneler Günü'nde unuttuğun çiçeği getirirsin.
Я просто ищу подходящую цитату из Библии на День матери.
Anneler Günü için özel bir yazıt arıyorum.
Мы им даже спасибо не говорим. Только дарим подарки на день матери.
Yani, erkeklerden nefret ediyorum, ama bilirsiniz.
завтра, у нас с Элли День Матери я могу его пропустить только в случае угрозы для национальной безопасности
Yarın Ellie ile anneler gününü kutlayacağız. Bunu ancak büyük ulusal bir acil durum olursa kaçırabilirim.
Потому что это День Матери и я здесь для тебя.
Neden? Çünkü bugün anneler günü ve ben senin için buradayım.
Ну что ж ты официально пропустил День Матери, что случилось впервые, могу я добавить.
İlk defa resmen anneler gününü kaçırdın. Söyleyeyim dedim.
Я не могу поверить, что Чак пропустил День Матери.
Chuck'un anneler günümüzü kaçırdığına inanamıyorum.
Как ты думаешь, как ты думаешь, мы могли бы... Перенести День Матери, например, на завтра?
Sence acaba anneler gününü yarına kaydırabilir miyiz?
День Матери, мужик, я знаю...
Anneler günü, dostum.
Итак, День Матери.
Anneler günü, değil mi?
Да, День Матери, это верно.
Evet, anneler günü.
Ну, на самом деле... День Матери, это годовщина, того дня когда мама... Покинула нас.
İnanmayacaksın ama Anneler günümüz, annemizin bizi terkettiği gün
Нежнее, детка. Сегодня День Матери.
Ağır ol bebeğim, bugün Anneler Günü.
Я должна был принести подарок на день рождения дяди моей матери.
Annemin amcasına doğumgünü hediyesini vermem gerekiyordu.
В день приезда вашей матери в Мадрид вы были в Вильяросе. В тот вечер вы изменили мужу прямо у него под носом.
Annenizin Villa Rosa dönüşü.... kocanızı, burnunun dibinde aldattınız.
Вы говорили о Вашей матери, которая плакала в день убийства, потому что купила Вашей сестре новые шелковые чулки.
Çünkü cinayet günü kızkardeşiniz için, bir çift yeni ipek çorap almıştı.
Такой может нравиться только своей матери в день получки.
Kalkık kaşlar, maymunsu bir alın, gerzek bir sırıtma. Maaş ödeme günü bir annenin sevebileceği bir yüz.
Он ушел от матери, чтобы видеть меня каждый день.
Yanımda olmak için annesini terk etmişti. Beni her gün görmek için.
Староста сказал, что в тот день руки моей матери были как лед.
Muhtar, annemin ellerinin buz gibi olduğunu söylemişti.
Если мы выиграем, настанет день, когда тебе придется сказать ему, что ты ходила в суд, чтобы забрать его у его биологической матери.
Eğer kazanırsak, bir gün ona, onu biyolojik annesinden almak için mahkemeye çıktığını söylemek zorunda kalacaksın.
Скоро день рождения у моей матери.
Annemin doğum günü yaklaşıyor.
Я каждое воскресенье завтракаю у матери, а она слушает старые песни целый день.
-... çünkü her pazar kahvaltıya anneme giderim ve o tüm gün eski parçaları dinler.
Это день рождения моей матери, и я забыл.
Bugün annemin doğum günü ve unutmuşum.
Ты был там в день смерти матери.
Annenin öldüğü gün oradaydın.
Мы думали сначала сходим к её матери, а на следующий день — сюда.
Plan öyle. Noel akşamı annesindeyiz, Noel yemeği için de buraya geleceğiz.
Как на День матери. Вы сказали, что не хотите никакой суеты.
Eski "Kontak üstüne saç demeti bırakma" tuzağı.
Матери-натуралки работают полный день, и у них есть няни, ну и какая тут разница?
Size iki kırmızı şarap. Buyurun. İşte burada.
На следующий день Майкл пришёл к матери.
Ertesi gün Michael annesinin evine gitti.
Целый день не подражать своей матери.
Annen gibi olmadan sadece tüm bir gün.
Ты лжешь весь день и кажется, что ты был бы счастлив остаться в доме матери навсегда.
Bütün gün ortalıkta yalan söylüyorsun ve annenin evinde sonsuza kadar kalmaktan mutlu gibi davranıyorsun.
День матери.
- Anneler günü.
День матери - отстой, не так ли?
Hep ölmeden evvel bir kadınla yapmak istemişimdir.
Поступила любопытная информация от матери - настоятельницы из ближайшего монастыря, что 2 монахини заходили в коттедж мисс Галаччио в день накануне убийства.
- Komşu kasabadaki manastırın Baş Rahibesinden oldukça ilginç bir haber aldık. İki rahibesinin cinayetten bir gün önce Bayan Gallaccio'nun evine gittiğini kapıyı çaldıkları hâlde kimseye duyuramadıklarını söyledi.
Эта фотография Джейсона и его матери была сделана в Париже... за день до того, как он встретил тебя.
Jason ve annesinin bu fotoğrafı Paris'te çekildi. Seninle tanışmadan bir gün önce.
Нет, ты здесь, чтобы заставить меня проклясть тот день когда сперма моего отца пригласила яйцеклетку моей матери на танец.
Hayır. Sen, babamın ufaklıklardan birinin annemin içine yerleştiği güne lanet edeyim diye burdasın.
Две драки за вчерашний день, все потому, что их матери не смогли поладить.
Dün iki kavga oldu, sırf anneleri geçinemiyor diye.
Итак, друзья, сегодня день рождения не только Матери Терезы, но также Клеопатры, Дженис Джоплин и прекрасной, неповторимой Эви...
Evet, sevgili dostlar, bugün sadece Madam Teresa'nın doğumgünü değil aynı zamanda Kleopatra, Janis Joplin ve biricik Evi'mizin de doğumgünü.
Я обещал вернуть матери ее ребенка. Нам нужно выждать день.
Anne ve çocuğunu kavuşturma görevimiz bir gün daha bekleyebilir.
Мать-алкоголичка, отец, убитый ухажором матери и детство разбитое в дребезги в тот день, когда мать бросила его на обочине дороги.
Bir alkolik anne, kadının erkek arkadaşı tarafından öldürülen bir baba, ve yolun kenarında terkedildiği gün darmadağın olan bir çocukluk çağı
Вместо того, чтобы тратить время целый день, лучше бы матери помог.
Bu saate kadar sürteceğine annene yardım et biraz.
- Что...? Ты говоришь мне, что не пойдешь на день рождения моей матери?
Nasıl yani, annemin doğum gününe gelmeyecek misin?
У его матери сегодня день рождения и я обещала прийти.
Annesini doğum günü, ona söz verdim.
Я не смог совладать с собой, чтобы рассказать все твоей матери. Я болтаюсь здесь целый день.
Annene söylemeyi kendime yediremedim, ve bütün gün burada takıldım.
А также день рождения моей матери.
Ayrıca annemin doğum günü.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день и ночь 70
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день и ночь 70