День за днём translate Turkish
349 parallel translation
0 ) } Тускнеет день за днём небесный cвет от наших дел. 126 ) } Опенинг и эндинг :
Kuru günler geçip giderken, gökyüzünün renklerini tutuyoruz ellerimizde.
Но лежать тут день за днём, размышляя, кто был за рулём
Bütün gün burada yatıp, arabayı kullananın kim olduğunu düşünmek...
День за днём
Gün gün.
Если бы тебе пришлось лежать здесь день за днём... Звать... а твоя дочь...
Eğer burada günlerce ve günlerce yatmak zorunda olduğunu, ve birilerini hatta belki de kızını araman gerektiğini düşünüyorsan...
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
Her gün o soğuk ve duygusuz bankaya gidiyor düzinelerce soğuk ve duygusuz parayla uğraşıyor.
Но вот ты здесь, живёшь себе день за днём.
İşte buradasın. Her gün kendi hayatını yaşıyorsun.
Я видел, как ты постепенно гнил день за днём.
Ben o çürüğün her gün biraz daha yükselişini seyrediyorum.
жизнь без движения, без потрясений, без волнений, день за днём, месяц за месяцем, если что-то и начнётся, то всё равно ни к чему не приведёт.
Hareketsiz bir hayat. ... bunalımsız karmaşasız günlerce, mevsimlerce sonu hiç gelmeyecek bir şey başlayacak :
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью. Любого возраста, цвета кожи и вероисповедания.
Ama siz günlerce, gecelerce orada oturuyorsunuz her yaştan, her renkten, her dinden insanlar.
Чего я ищу день за днём в этом странном месте?
Günlerce bu yabancı yerde ne arıyorum ben?
Живу день за днём.
Günler akıp gidiyor.
День за днём.
Günlerce.
Мы изучаем нашу жизнь день за днём и мы изучаем галактику, пытаясь расширить знания.
Hayatlarımızı gün be gün keşfederiz, bilgimizi çoğaltmak için de evreni keşfederiz.
Верно, но если для него что-то полезно это вовсе не значит, что нужно пихать в него эту еду день за днём.
Doğru. Ama yararlı diye her gün tahıl gevreği yemesi gerekmez.
День за днём по пути к смерти.
Her bir gün, ölüme doğru bir geri sayım.
Только тыквенный пирог день за днем.
Her gün sadece balkabağı yiyormuş.
Это случилось. Случилось то, чего я так боялся день за днем, ночь за ночью.
Günlerce olmasından korktuğum şey gecelerce.
Наблюдать, как растет мой сын день за днем и знать, что в один прекрасный день Мандели станет его. "
"... oğlumun günbegün büyüdüğünü seyretmek... " "... ve sen öldüğünde, Manderley'in onun olacağını bilmek. "
Потом она родила девочку. День за днем она превращала старый особняк в дом.
Geçen her gün o eski evi adam etmek için çalıştı.
День за днем мы бороздили южные воды Тихого океана.
Sayısız gece ve gündüzler boyunca, Güney Pasifik'i karış karış aradık.
День за днем катится.
Bir gün diğerine benzer.
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом бок о бок, день за днем, на расстоянии вытянутой руки, но ни разу не сблизившись ни на пядь...
Huzur veren, bakımlı bir bahçe, güzelce budanmış... nizamî yollarında beraberce gezdiğimiz... yanyana, gün be gün... aramızdaki mesafeyi koruyarak, hiçbir zaman...
День за днем,..
Yıllar geçer. Adam, belki kandırırım umuduyla..
День за днем одно и тоже. Не понимаю.
Hep aynı hikâye ; kim olduklarını ya da onlara nasıl davranacağımı bilmiyorum.
День за днем целыми часами изучала она план военно-медицинской школы, где разместилось гестапо, и сумела установить, где содержится Феликс.
Şimdilerde Gestapo karargâhı olan Lyon Askeri Hastanesi'nin krokilerini saatlerce etüt etmiş ve sonunda Felix'in işkenceye tabi mahkûmların tutulduğu bir hücrede hapsedildiğini saptamıştı.
День за днем
Fa la so diye gider.
Я имею в виду, что день за днем проливаются ведра воды.
Kovadan boşalırcasına, günlerce.
День за днем Сереет любовь,
Gün be gün aşk küle dönüşmekte!
Ты, которому я верил как лучшему другу, ты предавал меня день за днем с этой своей самодовольной ухмылкой.
Beni aldatıp... sırtımdan vurduğun için allah cezanı versin! Ve her geçen gün yüzündeki bok yiyen sırıtışınla...
Одним майским днем за день до моего первого причастия две женщины прибыли с юга.
Mayıs ayında, bir öğleden sonra ilk komünyonumdan bir gün önce güneyden iki kadın geldi. Martı!
День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум.
Gün be gün, yalnız gücümü değil aklımı da korumak için mücadele ediyorum.
И так день за днем.
Ve günler böyle geçecekti.
Даже если вы работаете на заводе и день за днем делаете одно и то же?
Fabrikada her gün aynı şeyi yaparsınız.
И вычеркивал оттуда день за днем.
Geçen günlerin üstünü çiziyor.
Что вы видели день за днем?
Her gün ne gördün?
День за днем он сидел один.
Günlerce ama günlerce yalnız kalmayı yeğledi.
Кучка мексиканцев. Сидят вокруг здоровенного деревянного чана и жуют агаву. Жуют день за днем.
Biliyor musun bir sürü Meksikalı bir yerde oturup kaktüsleri çiğniyorlar ve sonra bir varile tükürüyorlar, bunu günlerce yapıyorlar yani o koca varile tükürüp duruyorlar.
День за днем, день за днем... ... она любовалась морем.
Günler boyunca sadece denize bakardı.
ќчень... ј дл € мен € день за днем видеть людей в этом мире - посто € нное напоминание.
.. ki o öyle.. .. Tanrı'nın sizler için yarattığı bu mükemmel dünyada sizleri izlemek.. .. bizim türümüzün daha önce yaratılmasına rağmen..
День за днем, год за годом.
Burada durup sana... dokunabildiğime inanamıyorum. Uzun yıllar bu anı bekledim.
Я должен войти в дом, сесть на диван перед телевизором,... выпить пару банок пива, а потом я засну! И все повторится снова. И так день за днем!
Benden, içeri girip televizyonun önündeki kanepeye oturmamı sızıncaya kadar bira içmemi ve aynı şeyleri ertesi gün de tekrarlamamı mı istiyorsun?
- Хватит! - И так день за днем!
- Ve sonraki gün ve sonraki gün!
Камень за камнем, день за днем,
Taş taş üstüne, günler günler üstüne
Мы несем яйца день за днем, а когда мы больше не можем их нести, они убивают нас. Это жестокий мир, куколка.
Biz her gün yumurtlarız, yumurtlamayamaz hale gelince...
Проходит день за днем... а причина трагедии остается неизвестной... и мы спрашиваем себя : "Почему?"
Bu kazanın sebebinin bulunamaması kendi kendimize "Neden?" sorusuna...
День за днем.
Günden güne, günden güne.
День за днем.
Günbegün. - Amin.
Смотреть на человека, которого ты юбишь, и который выбрасывает все, чтобы быть с кем-то другим, и слушать его, как он лжет тебе в лицо день за днем.
Sevdiğin insanın, başkasıyla birlikte olabilmek için her şeyi bir kenara atmasını izlemek.
А время шло : день за днём, день за днём.
Günden güne.
Сегодня, завтра, пусть проходит день за днем.
Her gün büyüyüp serpilsinler.
Ты не можешь день за днем ходить передо мною, помахивая вот этим.
Buraya sürekli gelip, yüzümde böyle dalgalandıramazsın.
день за днем 128
днем 131
днём 77
днем и ночью 58
днём и ночью 27
днем или ночью 35
день сурка 23
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
днем 131
днём 77
днем и ночью 58
днём и ночью 27
днем или ночью 35
день сурка 23
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30