Для меня честь translate Turkish
1,009 parallel translation
Для меня честь представить мою супругу.
İzin verin size eşimi tanıtayım. Eminim eşimi tanıyorsunuzdur.
- Для меня честь быть с чемпионом.
- Kesinlikle. Onur duyarım.
Для меня честь иметь дело с вами.
Sizinle çalışmak benim için bir şeref.
Большая честь для меня.
Bu ne büyük şeref.
Это честь для меня.
Burada çok hoş küçük bir yerin var.
Это честь для меня.
Şeref duydum.
На самом деле, я даже склонен считать, что его нападки - большая честь для меня.
Aslında, Iselin'den gelen her saldırı büyük bir şereftir.
Ваша светлость, это большая честь для меня Потому что
Bu benim için büyük bir onur, Ekselans.
Для меня большая честь увидеть вас, вашу семью и этот прекрасный дворец. Объясните мне, шевалье.
Bana sizi, ailenizi ve bu görkemli sarayı tanımak..... şeref ve zevkini sağlayan görevimin konusu bu.
Для меня большая честь принимать у себя триумфатора битвы при Аспромонте.
Margherita, buraya gel. Seni Albay Pallavicino'yla tanıştırmaktan onur duyarım.
Это честь для меня. Но нет ли кого-нибудь более достойного?
Bu benim için büyük bir onur ama eminim bunu daha fazla hak eden birine...
Для меня большая честь поздравить вас одним из первых.
Siz ilk kutlayanlardan birisi olduğum için onur duydum.
Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
Bu mücevher defilesinin organizatörlüğünü yapmak benim için büyük bir şeref. Fransız Kuyumcular Odası'nın ve günlük haber gazetesi Le Point Du Jour'un katkılarıyla.
- Ну, ладно. Мы артисты, неаполитанцы! Выступать перед вами для меня большая честь!
Napolilikler, size hitap etmek benim için bir onurdur.
Для меня это большая честь.
- Onur duydum.
Для меня большая честь.
Onur duydum.
Ваше превосходительство, это честь для меня.
Ekselansları. Onur duydum.
Мне говорят, что это большая честь для меня.
M-5 bir onur, öyle dediler.
- Для меня это честь. - Большое спасибо.
Onur duydum, Doktor.
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Bn Sally Bowles'in söylediği gibi genç ve ünlü bir yazarla işbirliği yapmam bana onur verecek.
Это честь для меня!
O onur bana ait.
Да, какая честь для меня и моей семьи. Поднимайтесь.
Beneim ve ailem için ne büyük bir onur.
Конечно, я выйду за тебя, это для меня большая честь.
Seninle evlenirim. Benim için şereftir.
Большая честь для меня.
Şeref duyarım.
- Это честь для меня.
- Bu, benim için bir şeref.
- Это еще большая честь для меня.
- Hayır, benim için büyük şeref.
- Нет, это большая честь для меня.
- Hayır, benim için büyük şeref.
Нет, это большая честь для меня.
- Hayır, benim için büyük şeref.
Для меня это честь, Милдред.
Gruba katılmaktan gurur duyarım, Mildred.
Вождь говорит : Это большая честь для меня принимать вождя белых в моём доме ".
Şef : "Beyazların şefini evimde ağırlamak benim için onurdur." diyor.
Для меня, как для писателя, это большая честь -... стать своего рода наставницей для такой очаровательной девушки как ты.
Evet. Senin gibi harikulade bir kıza.... rehberlik etmek benim için onurdur.
- Честь для меня.
- Şeref duydum.
Она самая. Это честь для меня, миледи.
Bu bir onur ve ayrıcalıktır, hanımefendi.
Для меня большая честь быть с вами сегодня вечером в этот чудесный, теплый радостный для всех нас момент.
Bu akşam burada olmak benim için çok onur verici. Bu harikulade ve sıcak ortamda hepimiz duygulu anlar yaşıyoruz.
Для меня это большая честь!
Efendim, evet. Bu onur bana ait, tamamen!
Для меня это была бы честь.
Benim için bir onur olur.
Для меня большая честь объявить что один из великих легендарных певцов Америки... бережно хранимая музыкальная легенда, возвращается на сцену... на телешоу Джо Франклина.
Ve şimdi de sevgili seyircilerimiz Amerika'nın en büyük efsanelerinden biri olan, ve uzun yıllar bu mesleğe emek vermiş çok ünlü bir şarkıcıyı Joe Franklin Şovu'nda sizlere sunmaktan onur duyuyorum.
Такая честь для меня видеть вас здесь.
Burada olmanızdan çok onur duyuyorum.
И для меня большая честь представить их вам.
Sizinle tanışma şerefine nail olmalarını istedim.
Сегодня вечером я приду поздравить тебя с днём рождения. Для меня это большая честь!
Evine kadar gelip doğum gününde sana..... mutlu yıllar dilemek istiyorum.
Большая честь для меня.
Onur duydum.
Дамы и господа! Для меня великая честь представить вам мистера Томми Питера!
Bayanlar ve baylar, sizlere sunmaktan büyük keyif duyarım :
Это большая честь для меня.
Benim için zevk.
Увидеться с вами – большая честь для меня.
Birbirinizle kavga etmemelisiniz.
- Это честь для меня.
- Teşekkürler.
Для меня большая честь наконец-то....
Nihayet sizinle tanışmak...
- Нет, это честь для меня.
- O zevk bana ait.
Для меня это честь.
Bundan şeref duyarım.
И для меня это честь ухаживать за вами в моём доме.
Bunu evimde yapacak olmanız benim için büyük bir şeref.
Для меня это честь.
Onur duyarım.
Служить вам - честь для меня, Владыка.
Efendiye hizmet etmek bir onur!
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня это большая честь 32
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня это большая честь 32