English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для меня ты

Для меня ты translate Turkish

5,935 parallel translation
- Для меня ты в центре.
Benim önceliğim sensin, biliyorsun.
Прости, но для меня ты умер много веков назад.
Bağışla beni... Ama bana göre asırlardan beri ölü sayılırsın zaten.
Но для меня ты значила намного больше. Всё было по-настоящему.
Ama asla benim için bu demek değildin tamam mı?
Брук, для меня ты особенная.
Brooke. Sen benim için özelsin.
А для меня ты делала что-нибудь?
Benim için ne yaptın?
Мы не... для меня очень много значит, что мы снова друзья, и я... может быть когда ты вернёшься, мы наконец поговорим об этом.
Yeniden arkadaş olmamız benim için çok şey ifade ediyor ve belki geri döndüğün zaman sonunda bu konuyu konuşabiliriz.
Ты думаешь, что я могла бы убедить Энджи выйти и провести для меня экскурсию по городу?
Angie'yi bana şehri gezdirmesine ikna edebilir miyim sence?
Ты изменился. Изменения неизбежны... для меня... для города... и для некоторых отношений.
- Değişim kaçınılmazdır benim için, bu şehir için bir takım ilişkiler için.
- Тогда ты бесполезен для меня.
- O zaman işime yaramazsın.
Ты можешь сделать для меня из этого материала?
Benim için de bundan bir şeyler yapabilir misin?
Если ты сделаешь это для меня, Я обещаю, Фиска больше не будет в твоей жизни. И Бетси будет в безопасности.
Bunu benim için yaparsan, seni Fisk'ten kurtaracağıma ve Betsy'yi güvende tutacağıma söz veriyorum.
Эмили, я не могу выразить, как сильно я ценю то, что ты делаешь это для меня.
Emily, bunu yaptığın için sana ne kadar minnettar olduğumu anlatamam.
Думаю, хорошо, что ты стараешься измениться, но ты не должен делать этого для меня.
Bence değişmeye çalışman oldukça harika ama bunu benim için yapamazsın.
Ты для меня важнее работы.
Çünkü sen işten daha önemlisin.
Для меня много значит, что ты здесь.
Gelmiş olman benim için çok değerli.
Ты бы сделал для меня то же самое.
Sen de benim için aynısını yapardın.
Мама, ты же сказала, что хочешь лучшего для меня, верно?
Benim için en iyisini istediğini söylemiştin, değil mi anne?
Под плиткой. Ты там держишь ключи для меня.
Gevşek taşın altına benim için bir anahtar bırakırsın hep.
Ты столько для меня сделал!
Tabii ki de. Sen benim için çok şey yaptın.
И что-то мне подсказывает, они будут более полезны для меня тут, чем гниющие в Китайском северном море. Ты дал мне слово.
İçimden bir ses, Kuzey Çin denizinde çürümekte olan adamlarımdan çok daha işime yarayacaklarını söylüyor.
Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
- Her şey yolunda mı? - Benim için bir şey yapman gerek.
Ты спрашиваешь меня об этом после всего, что я сделала для тебя?
Senin için yaptığım onca şeyden sonra bana bunu mu soruyorsun?
Ты не знаешь, как это важно для меня.
- Bunun benim için önemini bilmiyorsun.
Решила, раз ты приложил столько усилий, чтобы спрятать его у меня, рискнул тем, что я снова попаду за решетку, значит, там что-то очень важное для тебя.
Buraya saklamak için onca çaba harcadığına yakalanıp, hapse geri yollanma riskini göze aldığına göre senin için çok önemli olduğunu düşündüm.
Ты куда? У меня для тебя кое-что есть.
Gitmeden önce... sana vermek istediğim bir şey var.
А что ты сделаешь для меня, Эйва?
Sen benim için ne yapacaksın Ava?
Венди решила сделать невыносимым для меня этот развод - и мне нужна "грязь" на неё. - Поэтому ты позвонила мне?
Wendy bu boşanma konusunda bana zorluk çıkarmaya karar verdi kirli çamaşırlarına ihtiyacım var.
Эй, у меня достаточно дел кроме как беспокоиться о том, что ты будешь искать и устранять для меня.
Sen etrafımda güdümlü füze misali dolanmadan da bir sürü derdim var zaten.
Не могла бы ты собрать эти деньги для меня?
Benim için şu parayı toplar mıydın?
Не могу обещать. Я собираюсь найти в них новый смысл, но... Я ценю тебя и все, что ты сделал для меня.
Toplantılarda anlamlı bir şeyler bulacağıma söz veremem, fakat... sana ve benim için yaptığın her şeye saygı duyuyorum.
Ты не против проверить это, для меня?
- Benim için araştırmanın bir sakıncası var mı?
Руиз, ты убьешь для меня Серба, я отдам тебе его территорию.
Ruiz, bu gece benim için Serb'i öldürürsen onun bölgesini işletmene izin veririm.
Но ты сделай кое-что для меня.
Sadece bir şeyi halletmeni istiyorum.
Ты очень много для меня значишь...
Benim için çok özelsin ve...
Ты для меня так не сделал.
Benim için asla yapmadığın bir şeyi.
Вау! Ты стал как сын для меня.
Benim oğlum gibisin.
Для меня... Ты это немного облегчил.
Benim için işleri kolaylaştırıyorsun.
А вот, кем ты был для меня.
Benim gözümde sen şöyle oldun :
Ты можешь спеть для меня?
Bana şarkı söyler misin?
Ты блядь для меня ничто.
Benim için bir değerin yok!
После всего, что ты сделала для меня...
Benim için yaptığın bunca şeyden sonra...
Если ты меня сейчас убьешь, то ФБР пошлет десяток агентов контрразведки для проверки связей Алекса с убийством.
Eğer şimdi beni öldürürsen, FBI düzinelerce istihbarat ajanını Alex'in bizimle olan bağlantısını incelemek üzere görevlendirecek.
Помнишь как ты на меня злился когда узнал что... что, кроме поддержки, я делала для СВР?
Bana karşı ne kadar öfkeli olduğunu hatırlıyor musun? Rus İstihbaratı için çalıştığımı öğrendiğinde, bana destek olmak yerine daha fazla öfke duyuyordun.
И не скажу, что для меня это важнейшая проблема, но ты с Виктором, и ты подвергаешь его большой опасности.
Aklımdaki en önemli şey bu olmasa da Viktor'la beraber olman onu çok büyük bir risk altında bırakıyor.
Ты этого желаешь для меня?
- Benim için bunu mu istiyorsun?
Ты знаешь, этого не было до моего теста с менеджером затем я понял, что если я начну слияние с Джо и фонтаны моей магии превратят ее в то, во что превратился тот парень, тогда у меня просто не будет близнеца для слияния.
Dedim ya test edene kadar bilmiyordum diye. Jo'yla birleşirsem, Fışkıran büyüm, Jo'yu da bu adam gibi yapacak.
Я хочу, чтобы ты жила для меня, и я знаю, что это эгоистично, но это... Правда.
Benim için yaşmanı istiyorum,... ve bencilce biliyorum,... ama gerçek bu...
Ты бы сделал то же для меня.
Sen de benim için aynı şeyi yaparsın.
Для меня было бы проще простого расти вместе с тобой и обижаться на то, что ты постоянно закатывал истерики и отбирал всё внимание родителей.
Annemin ve babamın dikkatini çekmek için sürekli drama yaratmana içerlemek benim için gerçekten kolaydı.
Для начала ты нацепишь на меня наручники.
Önce beni kelepçelemen gerekecek ama.
И ты нужна мне, чтобы справиться с ними. Для меня это сложно.
Beni anlamanı istiyorum, bu benim için de kolay değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]