English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Долг

Долг translate Turkish

4,140 parallel translation
Он беспокоится, что вы путаете ваш долг защитника с обязанностями свидетеля.
Savunma avukatı ve bir tanık olarak görevlerinizi birbirine karıştırmanızdan endişeleniyor.
Если ты проиграешь, я не дам тебе в долг.
Eğer kaybedersen sana para mara vermem.
У меня их нет, потому что у меня долг в 200 тысяч за мед. школу.
Param yok. Çünkü zaten tıp fakültesinden 200 bin dolar borcum var.
У меня есть долг перед государством США.
Görevim adına ABD devletine yemin ettim.
– Да. – В долг?
- Veresiye, değil mi?
Прости, художник, у меня долг перед Флоренцией.
Kusura bakma sanatkâr, Floransa benim için önce gelir.
- Это начало. - Я займусь этим. Долг зовет.
- Çevrilmemiş altyazı -
Я хотел, уплатить долг всем мужчинам и женщины, которые построили наш мир.
Dünya'mızı inşa etmiş bütün erkek ve kadınlara bi çeşit saygı ödemek istedim.
Просто исполни свой долг.
Sen sadece işini yap!
Вы считаете справедливым сказать им : "Ваша жертва не больше чем жертва тех, кто бежал, забыв свой долг"?
Onların karşısına geçip, "Sizin fedakarlığınız da görevini bırakıp kaçan bu adamınkiyle aynı," demek doğru mu?
- Тогда наш долг ясен.
- O zaman görevimiz belli.
С тех пор, как узнала, что долг за парковку растет, если его не выплачивать.
Ne zamandan beri barda çalışıyorsun? Üç seferdir park ücreti için para ödeyemediğimden beri.
Если я выполню свой отцовский долг, значит, они смогут приехать в любой город, вот так запросто, открыть счёт в банке, снять квартиру, найти работу и вообще обустроиться.
Baba olarak görevimi yaparsam kendi başlarına bir şehre taşınabilirler. Bir gün içinde bankayı, evi hallederler, bir iş bulup düzen kurabilirler.
Я страдаю СЧС, и я хочу вернуть свой долг обществу.
Be bir YÖS mağduruyum ve topluma yeniden katkı sağlamak istiyorum.
Отдать долг обществу, которое они разорили - вот чего хотят все :
'Harap edilenleri topluma geri vermek yaşayan ve YÖS'lerin...
- Чёрт знает что! " И как страдающие СЧС возвращают долг нам, так и мы отдадим наш долг им.
'YÖS mağdurları geri verirse biz de onlara geri veririz'
У них был громадный долг. И не было другого выхода.
Çok borçları vardı ve çıkış yolları yoktu.
Как и свой долг.
- Zaten bu senin görevin.
Человек, которому ты по-настоящему должен, никогда не соберет весь долг.
Gerçek ödeme yapman gereken kişi borcunu toplamayan kişidir.
У меня есть долг перед Эми.
Amy'e bunu borçluyum.
А твой долг перед Эмили, не сдаваться пока мы их не одолеем, или пока Риверти нас не убьют.
Sen de Emily'ye pes etmemeyi borçlusun ta ki biz onları yenene, ya da Reverti bizi öldürene dek.
Ваш муж - избранный член совета управления и он жаждет исполнить свой гражданский долг.
Kocaniz bir meclis üyesi ve vatandaslik görevini yerine getirmeye de hayli istekli.
Давай, исполняй свой долг.
Görevinizi yapın.
Мой долг перед Богом.
Benim görevim Tanrı'ya.
Считайте, что мой долг оплачен сполна.
Sana karşı olan borçlarım ödendi farz et.
Я думаю, долг каждого молодого человека - идти туда, где больше возможностей.
Bence fırsatın kendini gösterdiği yere gitmek genç bir insanın görevidir.
Ты выполнял свой долг, Сидни.
Sen yapman gerekeni yapmışsın Sidney.
Дай мне смелости свершить мой долг, чтобы защитить и сберечь мое общество от зла.
Bana görevimi yerine getirecek topluluğumu bütün zararlardan koruyacak gücü ver.
И у меня не получалось вернуть долг.
Neden ona birkaç tane yakut vermedin?
Мисс Такер, я говорил с вами честно и откровенно, но мой долг как журналиста выпустить его в эфир.
Bayan Tucker ben samimi ve açık sözlüyüm. Ama bir gazeteci olarak bunu yayınlamakla yükümlüyüm.
Слушай, эй, стой, я всё понимаю, долг, преданность, я понимаю.
Dinle, hey, bekle. Sadakat çatışması yaşıyorsun anlıyorum.
Долг обществу оплачен?
Topluma olan borcumu ödedim mi?
Быть присяжным - не только ваш гражданский долг.
Jüri üyesi olmak yurttaşlık göreviniz değil.
И если этот чувак запланировал навредить тебе, это мой долг встать между тобой и этим злом.
Ve eğer bu adam senin için kötü şeyler planlamışsa o kötülüklere göğüs germek, benim görevimdir.
Кто то играл в слегка поздний ночной служебный долг.
Birileri geceleri Call of Duty oynuyormuş.
Так что, полагаю, это просто мой профессиональный долг : помочь ему.
Bu nedenle işim gereği kendisine yardım etmeyi zorunluluk olarak hissediyorum.
Сегодня я должен погасить этот долг.
Sonunda bugün o iyiliğin karşılığını verebildim.
Служить Королеве Земли - ваш долг.
Göreviniz Toprak Kraliçesi'ne hizmet etmektir.
Я отдавала долг.
Arkadaşlarıma bir iyilik yapayım dedim. Büyütülecek bir şey değil.
Я боюсь... Мне понадобиться еще целый год, чтобы отплатить долг.
Korkarım, borçlarımı diğer Yeni Yıl'da ancak ödeyebilirim.
Я выполню свой долг.
Görevimi yerine getirmeliyim.
Это мой долг.
Söz veriyorum.
Оказывается, они решили простить нам наш долг из-за того, что...
Görünüşe göre şey için borçlarımızı silmeye karar vermişler.
Я просто хочу отправить его обратно и вернуть долг твоему отцу.
Tek istediğim onu geri gönderip babana olan borcumu ödemek.
- Полагаю, это мой долг.
- Söylemeliyim bence, sence?
Наш долг защитить Изабель от нападок Ларри Грея.
Isobel'i Larry Grey'den koruma görevimiz var.
Я терпел, сколько достало мне сил. Никто другой не терпит таких страданий, исполняя свой долг.
Birisinin görevlerine koştururken katlanması beklendiği kadarına katlandım.
Генерал Дайер просто выполнял свой долг.
General Dyer yalnızca görevini yapıyordu.
А вот от тебя, другое дело, думаю, ты осознаешь тот долг, что задолжала мне.
Öte yandan, senin bana olan borcunu anladığını düşünüyorum.
Я купил эти акции в долг.
- O hisseleri kârdan satın aldım.
- Это не месть, а предостережение, общественный долг : не ходите на свидание с теми парнями, не ходите с ними на вечеринки.
Benimki intikam değil. Uyarı. Kamu hizmeti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]