English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дорогие мои

Дорогие мои translate Turkish

326 parallel translation
У меня слишком много дел, чтобы вникать в детали, дорогие мои.
Bunları tartışamayacak kadar çok işim var çocuklar.
О, дорогие мои!
Hay Allah.
О, дорогие мои!
Canlarım.
Простите дорогие мои, но на этот раз вам придется остаться дома. Я ухожу.
Kusura bakmayın ama bu sefer siz evde oturacaksınız, ben gideceğim!
Дорогие мои друзья! Я очень рад, буквально счастлив находиться сейчас среди вас на концерте в "Пакра".
Sizlerle tekrar burada olmaktan son derece mutluyum.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
Maaş hırsızları yüzünden, sevgili vatandaşlarım.
Дорогие мои, побудьте здесь.
Burada bekleyin.
Ну-ну, дорогие мои, взбодритесь.
Biraz neşelenin çocuklar.
О, дорогие мои!
Aman Allahım!
Дорогие мои, от имени миссис Блэйни и от себя лично могу сказать, что в такие моменты мы ощущаем свою пользу.
Evet, canlarım Bayan Blaney ve kendi adıma söylemek isterim ki böyle anlar için tüm çabalarımıza değer.
Дорогие мои друзья. Я хочу представить вам Джакомо Казанову.
Size Giacomo Casanova'yı tanıştırayım, meşhur İtalyan maceraperest.
Вот увидите, дорогие мои политики!
Demek istediğim, politikacılar onu yakında yeterince dışlamazsa, patlayacak!
Дорогие мои, буду краток и ясен, как всегда.
Benim değerli dostlarım, Kısa ve açık olacağım her zaman olduğum gibi.
Мы действительно радуемся, дорогие мои. Верно?
Gerçekten de hepimiz mutluyuz, değil mi arkadaşlar?
Мы везде искали вас. Мои дорогие!
Geminin her yanında sizi arıyorduk.
А сейчас, мои дорогие, вот вам немножко яду.
Şimdi de güzellerim size zehirli bir şey.
Мои дорогие принцессы, когда вы бедны, вы работаете!
Sevgili prenseslerim ; fakirsen, çalışırsın! - Embesil!
Здравствуйте, мои дорогие, сладкие денежки!
Hoşgeldiniz tatlı, küçük dolarlar.
Нет... Он пишет, надеюсь, мои дорогие, что вы все счастливы.
Hayır... ama diyor ki :
Вижу, мои дорогие, что здесь весьма приятно можно отдохнуть.
Kabul etmeliyiz ki dostlarım... albayın eşi bizi burada çok rahat ettiriyor.
Подождите, мои дорогие защитники отечества.
- Bir saniye lordlarım, en ücra yerlerin koruyucuları.
Итак, мои дорогие друзья... О, да! Я могу позволить себе так вас называть, потому что у нас в "Пакра" все зрители - одна большая семья!
Şimdi sevgili dostlarım, mutlu ailemiz olarak gördüğümüz sizlere
И поэтому, мои дорогие прихожане и возлюбленные сограждане,.. ... я призываю вас отдать голоса за Народную партию,..
Bu yüzden, benim inançlı ve sadık hemşerilerim... insanları, buna uygun bir partiye oy vermeye teşvik ederler...
Мои дорогие, счастье может поведать истину, даже не заставляя кого-либо страдать.
"Sevgili sevgililerim, mutluluk kimseyi incitmeden... gerçeği söyleyebilmektir" derdim.
Мои дорогие, юные друзья, бегайте, играйте, но подальше отсюда!
Orda kimler var? . Gençler..!
Я их починю, и возьму с собой, мои дорогие ботиночки.
Onları temizleyeceğim... ve yanıma alacağım bu küçük, güzel botları!
- Спасибо вам, мои дорогие, теперь отправляемся!
- Teşekkürler, canım. Şimdi gitme vakti.
Мои дорогие, почему вы все такие хмурые?
Sevgili dostlarım, şaşkına dönmüş görünüyorsunuz.
Нет, мои дорогие. После еще одного задания для вас не Гарри Мадд будет в ловушке, а господин по имени Джеймс Т...
Bir iş daha yapacaksın ve sonunda hapis olan Harry olmayacak.
Вам рады здесь, мои дорогие чада.
Hoş geldiniz benim sevgili evlatlarım. Yerleriniz hazır.
Пошли отсюда, мои дорогие.
Gel, canım.
Мои дорогие каландасианцы, я, Лосира, желаю вам добра.
Sevgili Kalandanlılar, ben, Losira, size veda ediyorum.
А вы, мои дорогие, за рояль.
Tatlım. Sen piyanonun başına geç.
Ну, мои дорогие, идемте.
Neyse, gelin çocuklar.
Сладких снов, мои дорогие.
İyi uykular canlarım.
Бегите сюда, мои дорогие.
Gelin bakalım canlarım.
Потому что, мои дорогие, без чудес и нас бы тут не было.
Sevgili halkım, mucizeler olmasaydı burada olamazdık!
Ну а в заключении, мои дорогие слушатели, давайте помочимся крест-накрест, чтобы жид сдох!
Sevgili cemaat, size son sözüm : İşeyelim haçın üstüne, bırakın ölsün pis Yahudi!
А теперь, мои дорогие, надо пожелать всем спокойной ночи!
Evet, sevgili dostlar, iyi geceler deme vakti.
Мои дорогие, мои драгоценные друзья, я страшно тронут!
Sevgili... çok sevgili dostlarım. Duygularım öyle yoğun ki, anlatamam.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Üzülmeyin, saygıdeğer, haşmetli sanatçılar. Aktörler, aktrisler, sizlere her zaman ihtiyacımız var.
Теперь, мои дорогие друзья, я сказал всё... и можете считать это, чем хотите :
Çok değerli dostlarım, konuşmamı bitirdim. Sözlerimi nasıl isterseniz öyle anlayın :
Дорогие вы мои, в этот судьбоносный для нашей семьи момент пожелаем себе много счастья и успехов.
Sevgili dostlarım, ailemiz için çok önemli olan bu anda, bize bol bol şans ve başarı diliyorum.
Мои друзья, мои дорогие новобранцы, Нам невероятно повезло!
Dostlarım, savaşçı kardeşlerim, sonunda biz kazandık.
Мои дорогие учителя и ученики, все, кто собрался здесь сегодня!
Bütün öğretmenlerimiz ve öğrencilerimiz.
" Дорогие мои!
" Canlarım, bu gece çok kötü uyudum.
Целую всех, мои дорогие.
Hepinizi öpüyorum.
мои дорогие друзья.
Kutlarım sevgili dostlarım!
мои дорогие друзья.
Günaydın, sevgili arkadaşlarım.
- Спокойной ночи, мои дорогие.
- İyi geceler canlarım.
" Мои дорогие дети, Леннокс... Кэрол... Рэймонд... и Джиневра... оставляю вас в добрые и любящие руки Эмили Бойнтон.
" Sevgili çocuklarım, Lennox Carol, Raymond ve Ginevra'yı Emily Boynton'a emanet ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]