English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думая об этом

Думая об этом translate Turkish

55 parallel translation
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
Öyle şeyler ki ; nazikçe ve gururla sarılıp onları düşünerek uykuya dalacağım şeyler.
Я чувствую себя виноватой только лишь думая об этом.
Sadece aklımdan geçiriyor olsam bile... sadakatsizlik ediyormuşum gibi geliyor.
Раньше я могла летать, даже не думая об этом.
Daha etraflıca düşünemeden uçabilmeye başlamıştım.
Конец света наступит сегодня в полночь, и я сегодня довольно много времени провел, думая об этом.
Dünya bu gece yarısı sona erecek ve bu beni son zamanlarda oldukça meşgul ediyor.
Давай сделаем анализ крови и не будем тратить время, думая об этом.
... güvenilir değiller. Kan testi yaptıralım. Bunu düşünerek zaman kaybetmemiz bile gereksiz.
Даже просто думая об этом, я и то уже охуеваю.
Biliyor musun? Düşüncesi bile bana iğrenç geliyor.
Я даже краснею, думая об этом.
Allah kahretsin, bunu düşündüğüm için utanıyorum!
" Она не могла не плакать, думая об этом.
Bunu düşününce ağlamaktan kendini alamadı.
Не спятил ли я, думая об этом?
Bu konuda düşündüğüm için çılgının teki miydim?
Просто проснись думая об этом.
Bunu düşünerek uyandım.
Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
Dersten çıkınca hâlâ onları. düşünüyor oluyorum ve bir sonraki ders için sabırsızlanıyorum.
Всё, что я знаю, это что у меня возникает эрекция, просто думая об этом.
Bildiğiniz gibi bu konu hakkında düşünürken oldukça acımasızlaşıyorum.
Думая об этом, я вспомнил о тебе.
ben seninle ayni fikirdeyim.
Думая об этом сейчас, я понимаю, что ошибка не была такой уж серьёзной.
Şimdi düşünüyorum da o kadar da ciddi bir şey değildi.
И даже не думая об этом, и в общем-то не понимая как,
Ve hiç düşünmeden...
Мы провели много времени думая об этом размышляя о причинах и однажды поняли, что больше так не можем.
Bunları çok konuştuk. Çok kafa patlattık. Ama bir gün geldi ki, artık yapamaz olduk.
Я провел пол жизни думая об этом. Что я скажу ему, если у меня будет возможность. И сейчас, я даже не могу постучать в дверь.
Hayatımın yarısını, onu bulursam ne söyleyeceğimi düşünerek harcadım ama şimdi kapısını bile çalamıyorum.
Говно! Что бы ни приходило в мой мозг, я могу просто сказать это не думая об этом.
Aklıma ne gelirsen gelsin hiç düşünmeden söyleyebileceğim.
Это как раз то... Я не люблю тратить время думая об этом, потому что это ужасно.
Bu... üzerinde çok düşünmek istemediğim bir şey çünkü sonu gelmez bir durum.
Я не спал всю ночь, думая об этом
Bütün gece düşünmekten gözüme uyku girmedi.
Даже думая об этом, я перестаю дышать.
Düşündüğümde bile nefes alamıyorum.
Если я сижу на террасе или на пляже, то я сижу там, думая об этом.
Terasta da sahilde de seçimi düşünüyorum.
Я всю ночь не спал, думая об этом.
Bütün gece uyumadım ve düşündüm.
Ты волнуешься, думая об этом?
Bu konuyu düşünmek seni rahatsız ediyor mu?
Я очень, очень надеюсь, что остаток своей жизни вы будете гнить в тюремной камере, думая об этом.
Umarım, gerçekten umarım ki hayatının geri kalanını bir hapishane hücresinde çürürken bunu düşünerek geçirirsin.
Кто, вообще, живет, думая об этом?
- Öyle bir şey yaşamak kolay mı?
Я прихожу в бешенство, лишь думая об этом.
Bu konu üzerinde ihtisas yaptım ben.
Я чувствую себя неловко даже просто думая об этом.
Düşünürken bile utandım.
Однако, думая об этом изображении, ты будешь получать электрический разряд.
Ancak, bu resmi her düşündüğünde sana elektrik verilecek.
А теперь, думая об этом, ты понимаешь, что совсем не выспалась.
Şimdi düşününce pek uyumadığını fark ettin.
Такой детектив ел бы, пил и спал думая об этом деле, пока не раскрыл бы его.
Cinayeti çözene kadar bununla yatıp kalkacaktır.
И я чувствую себя плохо, думая об этом.
Bu yüzden çok üzgünüm.
Я провел много времени, думая об этом Я мог бы пустить пулю ему в голову.
Saatlerce beynine mermi sıkacağım anın hayalini kuruyordum.
И я готова расплакаться, думая об этом, я это придумывала, так сильно мне нужен отец.
Aklıma gelince ağlamak istiyorum ve uyduruyorum. Bir tane olmasını çok istiyorum.
Я устаю, даже думая об этом.
Düşünmesi bile beni yoruyor.
Я чувствую моральное истощение, даже просто думая об этом.
Bunun düşüncesi bile başlı başına sıkıyor beni.
Я устала, только думая об этом.
Düşüncesi bile çok yorucu.
Так что, давай заскочим в пару баров, не думая об этом.
Birkaç bara gidip kafamızı dağıtalım.
и злее, думая об этом
Gittikçe daha da öfkelendim... Hakkında düşünerek.
Я отказался, не думая об этом.
Reddettim, önemsemedim.
И я возбуждаюсь, просто думая об этом.
Sadece bunu düşünmek bile uyarıcıydı.
Я принял таблетку сенатора Морры и почти всю ночь не спал, думая об этом.
Senatör Morra'nın bana verdiği hapı aldım ve neredeyse tüm gece uyanık kalarak bunu düşündüm.
Дружище, я... я уже в предвкушении, только думая об этом.
Adamım, ben sadece... bunu düşünürken bile heyecanlanıyorum.
Она говорит об этом каждый день, потому, что каждое утро она просыпается, думая, что это 13 октября прошлого года.
Bunu her gün söylüyor çünkü her sabah uyandığında geçen yılın 13 Ekim günü olduğunu sanıyor.
Хорошо, думая об этом :
Gerçekten Tanrı bir kirpiyle seks yapar mıydı?
И, думая об этом, поцелуй его!
Hey, sen. Eğer bu kez yine gizlice okula kaçarsan, bir daha bu eve adımını atamazsın, tamam mı?
И сейчас, думая об этом, я понимаю, что это было самое счастливое время в моей жизни.
Çorbayı nasıl yaptın?
И вот, вы можете жить иначе. Жить, не думая об уходе за человеком, который, как вы думали, в этом нуждался.
Birdenbire, hayatına devam etmen gerekiyor sana ihtiyacı olduğunu düşündüğün insana bakmakla yükümlü olmadığın bir hayata.
Может я провёл последние шесть лет в тюрьме, думая об этом.
Belki son altı yılımı bunu düşünerek geçirmiş olabilirim.
просто думая об этом.
Her yerde satılacaklar değil mi? Bunu düşününce çok mutlu oldum.
Тебе не знать, какие адские муки она переживает, думая, что ты погиб, не зная об этом.
Bunu bilmeden öldüğüne inandığı için cehennem azabı çekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]