English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думая о том

Думая о том translate Turkish

95 parallel translation
Если эта миссия полностью разработана я сжимаю кулаки, думая о том, что может ожидать этих людей.
Bu görev tamamen geliştirilirse o insanlara ne olacağını düşünmekten korkuyorum.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
Elimden gelen tek şey burada oturmak. Geçmişte yapmış olmam gerekenleri düşünüp durmak.
Я решила, что проведу остаток дней непрерывно думая о том, что могло бы быть.
Hayatım boyunca, neler yapabilirdik diye düşüneceğim sandım.
Если только ты проживёшь 35 лет в браке даже не думая о том, что будет кто-то другой.
35 yıl evli kalınca, başka biri asla olmaz diye düşünüyorsun.
Но сидя дома, и думая о том, что сказала мне моя дочь ранее.
Ama evde oturup, kızımın söylediği bazı şeyleri düşündükten sonra gelmem gerektiğini anladım.
Ты же не хочешь провести жизнь, думая о том, что могло бы быть.
"Belki" diye düşünerek bütün hayatını geçiremezsin.
Я приходил сюда каждый день последние 2 недели... думая о том, следует ли мне дать тебе тот билет на церемонию вручения дипломов.
Son iki haftadır her gün buraya geliyorum... Sana mezuniyetim için o bileti vermelimiyim diye düşünüyordum.
Я начала этот год, думая о том, что я должна попрощаться с тобой, но я ошибалась.
Bu seneye sana veda etmem gerektiğini düşünerek başladım. Ama yanıldım Dawson.
Думая о том дне у клиники, я вспоминаю, как старался заглянуть в глаза Лонетт, чтобы понять всё то, через что ей пришлось пройти, и как она старалась не смотреть в мои.
Klinikteki o günü düşündüğümde, neler yaşadığını ve... neden bana bakmadığını kestirip kestiremeyeceğimi anlamak için... Lon'un gözlerine bakmaya çalıştığımı hatırlıyorum.
Я не могу смотреть на вас, не думая о том,.. ... что на ваше место претендовали полдюжины более квалифицированных белых.
Size bakarken sizden daha kalifiye olduğu halde bu işe alınmamış beyazları düşünmeden edemiyorum.
Знаешь, я провела весь фильм думая о том, что еще ты можешь делать кроме того, что ты можешь пробивать сталь.
Bütün filmi demire yumrukla delmekten başka neler yapabileceğini merak ederek geçirdim.
Ну, возможно я буду появляться в Смоллвиле время от времени, но я не думаю, что смогу быть счастлива, постоянно думая о том, что, где-то там, меня может ждать что-то действительно стоящее.
Belki sonunda yine Smallville'e döneceğim ama... mutlu olacağımı sanmıyorum, orada başka neler vardı diye merak ederken.
Я провел весь день, думая о том, что случилось с Даниэллой.
Bütün günü Danielle'e ne olduğunu düşünerek geçirdim.
"Ты не представляешь, как я горд, думая о том, что однажды моя внучка станет первой еврейской женщиной в Верховном суде".
"Seninle ne kadar gurur duyduğumu bilemezsin." "Belki de bir gün torunum, Yüksek Mahkeme'deki ilk Yahudi yargıç olabilir."
Что я кончаю, думая о том, как вы кончаете.
Ya senin mastürbasyon yaptığını düşünerek orgazm olduğumu söylesem?
Я ненавижу себя, думая о том, что некто, похожий на тебя, и есть мой отец.
Babam olduğunu düşündükçe kendimden nefret ediyorum.
Я проводила ночи без сна, думая о том, что еще принесет мне чертово завтра.
Yarın nasıl bir cehennemle karşılaşığımı merak ederek bütün gece yalanlar söyleyerek uyanıyorum.
Я схожу с ума, думая о том, что ещё там есть.
Orada başka neler olabileceğini düşündükçe çıldırıyorum.
У меня был такой взрыв наслаждения, позвольте сказать, а затем я вернулся назад... боялся до смерти друзей, думая о том, что я очень, очень виноват.
Harika bir zevk patlaması yaşıyordum diyelim ve ardından geri gittim... ölümüne korkuyordum, bilirsiniz, arkadaşlarıma karşı kendimi cidden suçlu biri gibi düşünüyordum.
Я содрогаюсь, думая о том, что люди так отвечают на настоящую катастрофу.
Sizin gibilerin gerçek bir felakete nasıl tepki vereceğini düşünemiyorum bile.
В смысле, я знаю, что если я просто сяду и начну писать, я сделаю... но, думая о том, что придется начинать с чистого листа...
Yani biliyorum oturup başlarsam bitiririm ama boş bir kağıt parçasına bakıp durmayı düşünsene...
Я могу играть с ними, радоваться за них и уходить, не думая о том, кем они станут в будущем.
Onlarla oynayabilirim, eğlenebilirim... Ama sonra giderim. Onların ne olacakları hakkında endişelenmem gerekmez.
Думая о том, как бы я хотел
Tanrıya dua ediyorum
Шесть месяцев я сидел и томился думая о том, что они сделали с папой.
Oturup babama ne yaptıklarını anlamam altı ay sürdü.
Да, вчера вечером мы с соседом ужасно напились, а сегодня с утра я валялся в постели, думая о том, как непристойно хороша Нэнси Грейс, и пытался понять, стоит ли мне приходить на работу, потому что тут и помечтать-то не о ком.
Evet, dün gece sarhoştum ve ev arkadaşıma kızdım ve bu sabah yatağımda uzanırken Nancy Grace'in ne kadar ateşli ve edepsiz olduğunu düşünüyordum ve bir yandan da işe gelmemeyi düşünüyordum çünkü burada hakkında fantezi kurabileceğin hiç kimse yok.
Не трать свое время, думая о том, что и почему могло случиться.
Eski olayların neden olduğunu veya nasıl olabileceğini düşünmeyi bırak.
первых трех женщин-президентов в истории, меня, и двух других женщин, вдохновленных мной, мне захочется оглянуться назад на мое выдающееся наследие, не думая о том, что обязана своей карьерой какому-то опоссуму.
Tarihteki en iyi 3 başkandan biri olarak ödüllendirildiğimde...... - Ben ve ilham aldığım iki kadın - geri yaptıklarıma baktığımda bir sıçanı kariyerime tercih ettiğini düşünmek istemiyorum.
Просто думая о том, что можно показать с помощью этого мистера Плуга?
Sadece düşünerek. Der ki : "Mr. Plow nasıl bir kimliktir?"
Просто сидеть дома и думать, - что все забыли о его дне рождения? - Он уже провел пять часов, думая о том, что
- Serena'nın çok kötü bir kız arkadaş olduğunu beş saat kadar düşünür.
Иногда я до сих пор не могу уснуть, ворочаюсь в постели, думая о том, как мой отец, человек, который должен был нас кормить и беречь...
Bazı zamanlar, şimdi bile yatağımda uyanık bir şekilde uzanırken bizi kollaması, bize bakması gereken kişinin babam olduğu gerçeğini düşünürken...
Посмотреть на людей, которых я люблю, широко улыбаясь, и не думая о том, что все пойдет к черту?
Bütün bunları mahvetmeden, sevdiğim insanların gülümsemelerini izleyemez miyim?
В ту ночь я легла спать, думая о том, какой у нас мог бы быть поцелуй.
O gece yatmadan önce olası öpücüğümüzü düşündüm.
Он скупал всё, что привлекало взгляд... не думая о том, как он светил своими деньгами перед всеми или о том, как опасно говорить людям, что дома денег гораздо больше.
Gördüğü her şeyi almak gibi bir huyu vardı, ne kadar para saçtığını veya evde daha çok parası olduğunu insanlara anlatmanın ne kadar tehlikeli olduğunu düşünmeden.
Я не мог заснуть последние две ночи, думая о том, как тетя Мари отрубит мне башку и повесит ее на фонарном столбе.
İki gecedir, halanın kafamı kesip bir telefon direğine koyacağını düşünerekten doğru dürüst uyuyamıyorum.
Думая о том, какую роль он сыграл в недавних событиях, я не смог остаться равнодушным.
Bunca zamandır bize yaptıklarını düşününce, ilgilenmeden yapamam.
Может, ты был слишком занят, думая о том, чего хочешь ты.
Kendi isteklerinle çok meşgul olduğundan göremedin belki de.
- Не трать время, думая о том, что не сможешь иметь.
- Sahip olamayacağın şeyleri düşünerek vakit harcama.
Я добивался Невии, Не думая о том, что нас могут раскрыть.
Ortaya çıkacağını düşünmeden Naevia'nın aşkının peşinde koştum.
Думая о том.... как бы удержать её возле себя как можно дольше.
Nasıl... olabildiğince onu yanımda tutabileceğimi düşünerek.
- Ты не шутишь? - Я наверное и так буду плакать, думая о том, что мои родители тоже умрут.
Ailem ölürse ne olur diye düşünerek ağlarım ben zaten.
Совсем не думая о том, что произойдёт со мной или с ней после.
Bunları yaparken de sonrasında kendisine ve bana neler olacağını hiç düşünmemişti.
А вот я так не считаю и, честно признаться, не могу слушать его музыку, не думая о том, что за ужасный человек её исполняет.
Bunun doğru olduğunu düşünmüyorum ve müziğinin arkasındaki korkunç kişiliği düşünmeden dinleyemiyorum.
Я почти потерял контроль думая о том, что случится, если бы я попался.
İçeri atılsaydım ne olacağını düşünmekten neredeyse kontrolümü kaybediyordum.
На самом деле, я провел целую неделю, не сомкнув глаз, думая о том, как вы хороши.
Senin ne kadar iyi olduğunu düşünmekten geçen hafta gözüme uyku girmedi.
- Я мыслю позитивно на протяжении последних двух месяцев, но каждый раз, когда она писает на тест, новости неутешительны, и я впадаю в депрессию, думая о том, как мой муж трахает мою мать, потому что мы эгоистично хотим ребенка с нашими ДНК.
- Son iki aydır bunu yapıyorum zaten ama çubuğa her işediğinde haberler kötü oluyor ve ben de bunalıyorum kocamın annemi becerdiğini düşünüp duruyorum hem de sırf kendi DNA'mıza sahip bir bebek isteyecek kadar bencil olduğumuz için.
Я хирург-ортопед по профессии и я работаю с хрящами, так что я провела много времени, думая о том, что держит нас вместе, когда все рушится.
Ben çekirdekten yetişme bir ortopedi cerrahıyım ve kıkırdakla çalışıyorum. Yani uzunca bir süredir, biz dağılırken bizi bir arada tutan şeye kafa yoruyorum.
Ждать, когда Пэрл поможет тебе одеться. Накормит.По-твоему легко сидеть целый день дома, думая только о том, на что может сгодиться мужик без правой руки.
Belki çaresizlik, Pearl'ün beni giydirip yedirmesini beklemek tüm gün oturup tek kolla ne işe yarayacağımı düşünmek sence rahatlık.
Не думая, что я не мечтаю о том же.
Büyük Elma
"И следовать ей тщательно и доверчиво," "думая только о том, как проникнуть в её сущность,"
"Ve doğayla elele, çalışarak, ona güvenerek yürümeli onun anlamını en iyi nasıI çözeceğinden öte düşünce barındırmamalıdır."
Он просто будет сидеть там, думая о своём брате, и о том, как ему немного полегчает, если я умру у него на глазах.
Orada öylece oturup, kardeşini düşünecek beni de ölerken seyrettiğinde kendisini biraz daha iyi hissedecek.
Ребята, несколько лет назад я, так же как и вы, сидел в грустной серой комнате, мечтая о том же, о чем и вы, и думая, что эти мечты не сбудутся.
Çocuklar, birkaç yıl önce ben de sizler gibi kasvetli iç karartıcı bir odada oturup, asla gerçekleşmeyecek hayaller kurdum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]