English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Ей это нужно

Ей это нужно translate Turkish

408 parallel translation
Зачем ей это нужно?
- Niye böyle bir şey yapsın?
Ей это нужно.
Sevinsin kız.
Да, но не может быть, что ей это нужно так же сильно, как мне.
Fakat o işi yapmayı benim kadar istemesinin imkânı yok.
Что ей нужно, так это парень, который бы, в итоге, воспитал её, хочет она того, или нет.
Hak etsin etmesin, günde bir kez onu dövecek bir adam lazım ona.
Немного времени, это то, что ей нужно.
Biraz zaman tanı. Tek ihtiyacı bu.
Но, по-моему ей это было нужно.
Kendine iyi bakmıyor.
Не нужно говорить с ней, это причинит ей только боль.
Bence o kızla görüşmeniz, onu üzmekten başka işe yaramaz.
Если ей нужно выместить зло на ком-то, то пусть это буду я.
Birine yüklenmesi gerekiyorsa.. .. ben olmasını tercih ederim.
Это именно то, что ей нужно... кто-то, кому она могла бы верить.
Şüphesiz o da güvenebileceği birini arıyordur.
Ей нужно познакомиться с девушкой, но, верите ли, если бы это был мужчина, она...
Evet seni kızla tanıştırayım, fakat inan bana bir adam...
Всё что ей нужно - это весло Рики!
Tek istediği, Ricky'nin küreği!
- Я пытаюсь объяснить ей, это не нужно.
- Ona gerek olmadığını söylüyorum.
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Dinle, Jimmy... Başının belâya girmesini istiyorsan kaldır telefonu, durma ara onu.
Разве ей это нужно?
Öyle mi?
что ей нужно - это правильное питание.
Onun ihtiyacı olan adam gibi bir yemek!
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия.
Çünkü şu anda ihtiyacı olan tek şey, hepinizi tanımak,, hepinizin ona ne kadar yardımcı olduğunuzu anlamak ve el birliğiyle daha çok yardım edeceğinizi anlamak.
Нет, все, что ей нужно - это хорошая взбучка. Но если я не получу благословение, я отправлюсь прямиком в ад?
Ama kilisenin hayır duasını alamazsam, kesinlikle cehenneme giderim!
Маленькой леди нужно баиньки, устрой ей это.
Bu küçük hanım için güzel ve küçük bir yatak yapmalısın.
Скажи ей послать это наверх в отдел на третий этаже, тебе нужно сделать перевод.
"Üçüncü kata yollamasını, bir işlem yapacağını" söyle.
Любит делать это с тремя парнями, ей нужно время, чтобы разогреться.
İyice havaya girmesi zaman aldığı için üç erkek gerekiyor.
Конечно, это было нарушением врачебной тайны, но он решил, что в ваших собственных интересах ему нужно встретиться с мадмуазель Дин и сообщить ей трагическую весть.
Hasta gizliliğine uymadı tabi. Defilede Matmazel Dean'i bulup ona trajik haberi vermenin sizin yararınıza olduğunu düşündü.
Ей нужно это оставить.
Onu almak zorunda.
Все, что ей нужно было сделать, это купить мистеру Питту пару носков.
Tek yapması gereken Bay Pitt'e bir çift çorap almaktı.
Ей срочно нужно было оружие. Что бы ни произошло, это случится в ближайшие дни.
O silahları her ne için istiyorsa birkaç gün içinde belli olacak.
И ей обязательно нужно было вывалить на меня все это праное дерьмо.
At boklarını bana ne diye sıvıyor sanki...
Все, что ей нужно, чтобы продолжать, это просто прощение.
Chrissa Long'un bunun için tek ihtiyacı olan şey bağışlanma.
Это точно, мистер Хан, за них нужно отдать ей должное.
Çok haklısınız Bay Shah. Anneleri için gurur kaynağı onlar.
Когда она сказал, что ей нужно что-нибудь чтобы согреть Пушистика, я подумал, что это эвфемизм, но...
Sıcak tutması gereken bir şeyi olduğunu söyledi. Ben ise utandığından öyle konuşuyor sandım.
Это ей не нужно.
Bunu yapamaz.
- Но... - Ей это нужно!
- Ama...
Так она сказала, но я сомневаюсь... на самом деле, всё, что ей было нужно, это слышать чей-то голос.
Öyle diyor, fakat gerçekten doğru muydu bu? Acaba onun asıl istediği, sadece birinin sesini duymak mıydı?
Она сказала, это старьё, и ей не нужно.
Eski oldukları için artık ihtiyaç duymadığını söyledi.
Потому что ей нужно было в это верить,
- Neden? Çünkü onun inanması gerekiyordu.
Ваша подруга спасла ей жизнь, но кое-что нужно еще сделать, дайте нам это сделать.
- O iyi olacak mı? Muhtemelen onun hayatını kurtaran arkadaşı sensin ama hala yapmamız gerekenler var. Bırakın da ilgilenelim.
Это для моей мамы, ей нужно...
Annem için, ihtiyacı...
Ей сейчас это совсем не нужно.
Bu onun ihtiyacı olan şey değil.
Это Мэри надо знать, что случилось, Билли. - Ей нужно вспомнить!
Mary'nin neler olduğunu hatırlamaya ihtiyacı var.
Что ей нужно, так это хороший трах!
Onun iyi bir düzüşe ihtiyacı var!
Если это Клэр подожгла дом, я скажу ей, что нужно делать.
Eğer yangını o çıkardıysa, doğru olanı yapacaktır. Eminim bundan.
Ей разве это нужно? !
İhtiyacı olan şey bu mu?
Может быть, это как будто бы ДНК знает, что ей нужно, и когда она это находит, ничто не может стать у нее на пути.
Belki DNA'nın bir şeye ihtiyacı olduğunda karşısına hiçbir şeyin çıkamaması gibi.
- Нет. Ей нужно это. Держи ее.
- Hayır, buna ihtiyacı var.
- Может ей нужно было к дантисту. - Да ладно, это фигня.
- Belki de dişçiye gerçekten gitmesi gerekiyordu.
Что ей нужно – это подтяжка.
Tek gereken gerdirme.
Лейла сказала вы помогаете ей с делом... и вам это нужно как можно скорее, так что...
Leyla davada ona yardım ettiğinizi... ve buna acil ihtiyacınız olduğunu söyledi...
Это значит, что если ей нужно три секунды, чтобы проплыть по всему аквариуму, то все для нее становится новым.
Bunun anlamı akvaryumun etrafında üç saniye yüzerse... her şey yenidir.
Это наша забота, будучи её друзьями... придавать ей сил, когда нужно.
Bu bize bağlı, onun arkadaşları olarak ihtiyacı olduğunda ona biraz destek vermeliyiz.
- Ей это было вовсе не нужно.
- Söylemesine gerek yoktu.
- Ей это было не нужно!
- Çünkü ona gerek duymamıştır.
Признай это, ты не можешь дать Ей то, что ей нужно.
Ona ihtiyacı olan şeyi veremediğinle yüzleş artık.
Признай это, Ганн, ты не можешь дать ей то, что ей нужно..
Ona ihtiyacı olan şeyi veremediğinle yüzleş artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]