English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это нужно остановить

Это нужно остановить translate Turkish

119 parallel translation
- Потому что это нужно остановить.
- Çünkü bu iş sona ermeli.
- Это нужно остановить.
- Buna devam etmemeliyiz.
Да, разумеется, тысячи людей умирают бесполезно но вот это, это нужно остановить.
Evet, belki, binlerce insan boş yere ölüyor ama bu, mutlaka durmalı.
Это нужно остановить.
Bu durmalı.
Не важно, Хлои, это нужно остановить.
Her ne yapıyorsa Chloe, onu durdurmalıyız.
Это нужно остановить.
Durdurulmalı.
Это нужно остановить.
Delilik. Bunu durdurmalıyız.
"Не знаю, что это, но это нужно остановить"
"Lütfen ne oluyorsa bir an önce bitsin."
А мне без разница Что это за традиция такая Это нужно остановить.
Olmaz böyle iş!
Это нужно остановить.
Bunun bir son bulması gerek.
Сэр, это нужно остановить.
Bu sona ermeli efendim.
Но это опасно и это нужно остановить.
Ama tehlikeli ve durdurulmasi gerekiyor.
Это нужно остановить.
Bu şeyin bitmesi gerek.
Это нужно остановить.
Buna engel olmamız lazım.
Ну, это не может нас остановить. Нужно пойти поискать ее.
Hâlâ onu bulmak zorundayız.
У нас нет сил, чтобы остановить м-ра Севена или запуск, или даже не знаем, нужно ли это.
Roket konusunda bir şey yapamayız, bunun gerektiğinden emin de değiliz.
Глупо продолжать. Нужно остановить это расследование. Мы и так уже потратили достаточно денег и времени.
Devam etmek saçma, davayı düşürmeliyiz.
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
Это нужно остановить.
- Neden bahsediyorsun sen be!
Это действительно стоит изучить, капитан, но главная задача для нас - остановить Тирена, силой, если нужно.
Bu kesinlikle önemli bir araştırma, Kaptan, ama en önemli önceliğimiz, gerekli olduğu takdirde, güç kullanarak Tieran'ı durdurmaktır.
Значит нужно найти что-то другое. Я должна предупредить вас, если мы не найдем способ остановить это...
Sizi bilgilendirmem gerekiyor, bunu durdurmanın bir yolunu bulamazsak...
Я думаю, ты считаешь, что нужно найти способ чтобы остановить это испытание.
Sanırım düşündüğün, testi durdurmak için bir yol bulmamız gerektiği.
Нужно остановить всё это! Софи!
Sophie!
Итак, если ты захочешь остановить это до завершения... этой симуляции тебе нужно лишь добраться до основного лифта и подняться на поверхность.
Eğer sonuca varmadan bitirmek istersen, üs asansörüne gidip yüzeye çıkman yeterli.
Нужно это остановить.
Bunu durdurmalısınız.
Генеральный прокурор : "Нам нужно остановить это, детская порнография заполонила интернет, нужно больше участия правительства".
Başsavcı diyor ki : "Buna bir dur dememiz lazım. Çocuk pornosu almış yürümüş. Devletin daha fazla müdahale etmesi lazım..."
Нам нужно, чтобы ты все осмотрел и сказал, как бы ты сделал это, тогда мы сможем это остановить.
Önlem almak için bölgeyi inceleyip nasıl yapılabileceğini söylemen gerekiyor.
Нужно это остановить.
Buna engel olmalıyız!
Нужно это остановить. Нужно спасти ШЭЛ!
Bunu durdurmalıyız, CAL'ı kurtarmalıyız.
Нам нужно узнать, кто это с вами сделал чтобы все это остановить.
Durdurabilmemiz için, bunu sana kimin yaptığını öğrenmemiz gerek. Bob, hedef neden sen oldun?
Нужно остановить это безумие.
Bu delilik sona ermeli.
Но в этой войне никто не победит, её нужно остановить.
Bu şekilde kimse kazanamaz. Artık bitmeli.
Это нужно остановить
- Tüm bunlar sona ermeli.
Так что если хотите это остановить вам нужно найти там что-то, что вам действительно, очень-очень дорого то, что существует и здесь, сейчас.
Eğer bundan kurtulmak istiyorsan gelecekte bir şey bulman gerek çok değer verdiğin bir şey... Ve o şey bu zamanda da var olmalı.
Так, я полагаю, что нужно сфокусироваться на этой лагуне в Тайджи, для того, чтобы остановить это.
O yüzden bana kalırsa, bu sorunu ortadan kaldırmak için Taiji'deki o koyda yaşananlara odaklanmalıyız.
Нужно выяснить кто, и остановить это.
Bunu kimin yaptığını bulup bu işe bir son vereceğiz.
Кэм нужно остановить это.
Tabi ki. Biliyor musun ne?
Но тебе нужно остановить это падение прежде, чем ты шмякнешься о землю.
İnan bana. Ama bu işi olurunda bırakmalısın!
... ятность такая, что это у нас космический шторм. Нужно остановить корабль!
Uzayda bir şimşek fırtınası var gibi görünüyor.
Это похоже на два каталога Все что нужно, чтобы остановить пулю для оленя. Неплохо, но есть еще оружие помощнее.
Normal bir insanın bir kenara tutunuarak asılı kalmasının... 60 saniye sürdüğü kanıtlamış olduk.
Нам нужно остановить это.
Bunu durdurmalıyız. İşe yaramayacak.
Нам нужно... Нам нужно это остановить.
Bu şeyi geri çevirmeliyiz.
Мне нужно остановить его. Мне нечем это сделать.
Onu durdurmalıyım ama malzemem yok.
Ему нужно было остановить вспышку эпидемии сразившую Фейри, и он нашёл тебя - того, кто мог это сделать.
Fae'leri etkileyen salgın için bir tedaviye ihtiyacı vardı ve seni tedaviyi bulabilecek biri olarak gördü.
Всё ещё нужно выяснить, что они делают, прежде чем я смогу это остановить.
Onları durdurabilmek için önce amaçlarını öğrenmeliyim.
Если мы хотим остановить это, то мне нужно больше.
Bunu durdurmak istiyorsak fazlasına ihtiyacım var.
- Я всё еще это выясняю. Но сейчас нам нужно остановить распространение этой гадости.
Ama şu anda yalnızca bunu kontrol altında tutmalıyız.
Прямо сейчас мне нужно понять, как это остановить.
Çünkü hemen bu içimdeki şeyi durdurmam lâzım.
Нужно это остановить.
Buna bir son vermeliyiz.
В любом случае, нам нужно увеличить дозу гепарина, чтобы предотвратить дальнейшее образование тромбов. Если мы это сделаем, и у него откроется кровотечение, у нас не будет возможности остановить его.
Bence ileride yaşanacak pıhtı oluşumlarını önlemek için heparini arttırmalıyız.
Если вы хотите остановить это на уровне большого жюри, вам нужно, чтобы прокурор штата остановил это, а он пойдет на это только если будет похоже, что они ему навредят.
Buna büyük jüri basamağında son vermek istiyorsanız, Eyalet Savcısına ulaşmalısınız. Ona acı verecek gibi görünse de bunu ancak o durdurabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]