English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если это поможет

Если это поможет translate Turkish

955 parallel translation
Зовут его Казимир, если это поможет.
- İlk adı Casimir.
Если это поможет им избежать тюрьмы.
Hapisten yırtmak için her şeyi yapacaklar.
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
Bu yaşta insan biraz unutkan oluyor. 5 gün önce Pig's Whistle'ın orada bayağı tartışmıştınız. Ofisimde hatırlamanıza yardım edecek bir kaç resmim var.
.. что сенатор Хуберт Хамфри выходил из кабинета, чтобы вызвать девочек? Послушайте, да что-угодно, если это поможет создать образ человеку.
Yani, Muskie'ye Senatör Hubert Humphrey'nin tele kızlarla görüştüğünü yazan bir mektup gönderdiğiniz gibi mi?
Если это поможет, то с большим удовольствием.
Yardımcı olabilirsem, çok memnun olurum.
ћожете звать мен € Ёдди, если это поможет ¬ ам расслабитьс €.
Eğer sakinleşmenize yardımcı olacaksa, bana Eddie diyebilirsiniz.
Передам тебя кому-нибудь, если это поможет.
Pekala. Seni başkasının yerine kaydediyorum eğer senin de içine siniyorsa.
Я заплачу твой долг, если это поможет нам стать друзьями.
Dost olmamızı sağlayacaksa borcunu öderim.
Если это поможет мне выйти - согласен.
Bu yerden çıkmak için yapılması gereken buysa, seve seve yaparım.
Дорогой, если это поможет тебе обрести уверенность, то я - только за.
Tatlım, eğer bu sana yardımcı olacaksa içinden geleni yap... -... ve ben yanında olacağım.
Может, если ты выпьешь, это поможет заснуть?
Belki bir içki alsan işe yarar.
Может, это поможет мне, если я выпью.
Belki bir içki alsam işe yarar.
Ну, а это поможет, если я уговорю его встретиться с тобой?
Peki, onu sizinle görüşmesi için ikna etsem bir yardımı dokunur mu?
Если это была она, должно быть что-то, что поможет мне найти ее.
Eğer onun odası ise, ablamı bulmama yardımcı olacak bir şeyler bulabilirim.
— А если это не поможет?
- Varsayalım ki işe yaramadı?
Никто не узнает, где я услышала это, но если я что-нибудь узнаю это мне во многом поможет.
İstihbaratımı nereden aldığımı hiçbir zaman bilmezler ama bir şeyler bilirsem pazarlık için çok daha iyi bir konumda olurum.
А если это не поможет, обращусь на радио.
Bu da işe yaramazsa, radyoda haber sunan Gabriel Heater'la görüşeceğim.
Но это никак не поможет Профу, если кто-нибудь сунет нос в подвал, когда Ирен не обнаружится.
Ama bunun Prof'a yararı olmaz, Irene ortalıkta görünmeyince, birileri ortalıkta dolaşıp kilere inerse...
Если кто мне и поможет, так это сержант!
Bana başkası değil ancak o yardım edebilir!
Он сказал, что если я буду ухаживать за вами, это очень поможет мне самой.
Sana bakıcılık yapmamın benim için de iyi olacağını söyledi.
Я не уверен, что нам удастся,..... но если будетераскладывать сигнальные огни в полдень, в течение З дней,..... это нам поможет.
Sizin kadar başarılı olacak mıyım bilmiyorum ama önümüzdeki üç gün boyunca ateş yakmaya devam ederseniz yön bulmamız açısından iyi olur.
А если спеть песню, это нам поможет?
En sevdiğimiz şeyleri söylesek yararı olur mu?
Я не думаю, что, если будем стоять здесь, это поможет.
Burada kalmanın bizi durduracağını sanmıyorum.
Я также думала, будет чудесно, если это как-то вам поможет.
Bu senin işine yarasa ne iyi olur diye düşündüm.
Спок, если есть хоть малая надежда, что это поможет...
Bir imkanı varsa, yardımcı olabilir.
Но я могу выступить как свидетель в суде, если вы думаете, что это поможет.
Ama mahkemende kişilik tanıklığı yaparım, sence işe yarar mı?
Даже если это не поможет.
Gerçi birşeyi değiştirmez ama!
Поможет ли вам, если я пообещаю, что это будет полностью конфиденциально?
Bunun tamamen aramızda kalacağını söylemem bir işe yarar mı?
- Если это поможет - конечно.
- Yardımcı olacaksa, elbette.
Даже если киронид достигнет желаемого эффекта, это не поможет нам убраться отсюда.
Kironide etkili olsa bile buradan kurtulmamızı sağlamaz.
- Если Ваша честь позволит моему клиенту высказаться, а после этого задать вопросы, это поможет ему улучшить защиту.
Sayın Yargıç, müvekkilimin ifadesi dinler ve akabinde sorular yöneltirseniz bu durum savunmasını sunmada kendisine kolaylık sağlayacaktır.
Хотя я смогла найти одну фотографию, если это как-то поможет.
Ama bir resmini buldum, eğer işinizi görürse...
Поднимись и переоденься, если это тебе поможет.
Eğer seni daha iyi hissettirecekse yukarı çık ve üstünü değiş.
Тренер, Я думаю, может если я выйду на улицу и глотну свежего воздуха, это поможет мне справиться со слезами.
Koç, çıkıp biraz temiz hava almak ağlamama engel olabilir.
По-твоему, если ты читаешь те же книги, что и он, это тебе поможет!
Aynı kitapları okuduğunuz için mi? Bunun hiçbir önemi yok!
Может, если я начну писать, это поможет.
Belki bunları yazmak yardım eder.
Может, тебе это поможет, если... ты будешь знать, что за те несколько часов, что мы были вместе, у нас было столько любви, что другим хватило бы на целую жизнь.
Belki yardımcı olabilir eğer bilirsen, beraber olduğumuz birkaç saat içinde, birbirimizi bir ömre değecek kadar sevdik.
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Ben ne kendisine, ne de size bile yardım edemeyen kişiyim. Hepimiz kardeşiz.
Если тебе это поможет.
- Eğer yardımcı olacaksa...
- Если Вы считаете, что это поможет.
Eğer bir yardımı olacağını düşünüyorsanız.
Если это как-то поможет, вот моё мнение - она заключила плохую сделку, поехав с Джейком Спуном.
Eğer yardımı olacaksa benim düşünceme göre, Jake Spoon ile gitmekle o çok zayıf bir anlaşma yaptı.
Охотно, если Вам это поможет.
Yardımcı olacaksa elbette, Sör George. Peki.
Если повесишь трубку, это тебе не поможет.
Kafana takma.
А священник отвечает : "Я помолюсь, но если он умеет драться, это тоже поможет".
Peder de cevap vermiş : "Ben dua edeceğim ama o da birkaç yumruk atsa iyi olur."
Но - если тебе это поможет, то, понимаешь...
Sen beğendiysen mesele yok.
Джеймс, если ты сбежишь, это не поможет.
Kaçmak hiçbir şeyi çözmez.
Дядя Скрудж, можешь взять эту лампу, если тебе это поможет.
Al, Varyemez Amca. Kendini daha iyi hissedeceksen bunu geri alabilirsin.
Если и это не поможет, я уж не знаю что.
Eğer bu çalışmazsa hiçbir şey çalışmaz.
Он предаст тебя не задумываясь, если решит, что это поможет ему.
Eğer çıkarı varsa sana ve arkadaşlarına anında ihanet eder.
Можешь принести со своего огорода, если тебе это поможет.
Daha iyi hissedeceksen bahçenden al.
Может, если я напишу, это поможет.
Şiir yazsaydım bir faydası olurdu belki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]