Если это она translate Turkish
2,792 parallel translation
Если это так, то она очень убедительна.
Eğer rol yapıyorsa, gerçekten inandırıcı olmalı.
Если она сделала это ради меня, представьте, на что она бы пошла, чтобы защитить собственных дочерей.
Eğer benim için bunu yaptıysa, kendi kızlarını korumak için neler yapabileceğini bir düşün.
Если она останется здесь, попадет в тюрьму, как это поможет ее семье?
Burada kalırsa hapse girecek. Bunun ailesine ne gibi bir faydası olacak?
Что, если это не то, чего она хочет?
Ya istedigi sey bu degilse?
Говорят, она вместе с Тедди, на карантине это дает нам немного времени, но недостаточно, если она собирается это обнародовать, и она, кажется, собирается.
Onun Teddy'le karantina altında olduğunu söylemek zaman kazandırdı, ama yeterli değil eğer bunu uzatacaksa, yeterli değil ve uzatacakmış gibi duruyor.
Если кто-то и сможет спровоцировать ее, так это она
O yüzden bir duyguyu tetikleyecek biri varsa, o da Katherine'dir.
Я бы сразу же вернулся к ней, но если же она выберет не меня, тогда это станет отличным поводом уехать отсюда навсегда.
Hiç düşünmeden ona geri dönerdim ama eğer bu şekilde hissetmiyorsa o zaman belki de bu kapıdan çıkıp gitmem için tam da duymam gereken şeydir.
Но, я много думал об этом, и единственное, что имеет смысл - это если там был кто-то, кого она боялась.
Bu konu hakkında düşünmek için çok zamanım oldu ve mantıklı gelen tek şey, oradaki birinden korkuyor olması.
Если мой опыт что и подсказывает так это то, что она и не вспомнит о его хорошей стороне.
Tecrübelerime dayanarak söylüyorum, onun iyi taraflarını hatırlamayacak bile.
- Я знаю. Это пустяковый иск, но он просмотрел видео, и если она понесла медицинские расходы и потребует их компенсации...
Anlamsız bir dava ama görüntüyü izledi.
Она должно быть уже поднимается на сцену, если ты это имеешь в виду.
Muhtemelen sahneye çıkmak üzeredir sorduğun buysa eğer.
Лили не знает, что я получил работу, если она это увидит, я покойник.
Lily işi kabul ettiğimi bilmiyor. Görürse biterim. Kaldır onu, tamam mı?
Это наш шанс освободиться от этого беспорядка. Что если она посадит тебя в тюрьму опять?
Bu karmaşadan bu şekilde sıyrılacaktık.
Что если она делала это не одна?
Ya bunları yanlız yapmadıysa?
Если она собирается злиться на кого-то, это должен быть он.
İlla birine kızacaksa ona kızsın.
Если она убьет человека, которого любит больше всего, это заставит беды исчезнуть навсегда. Меня зовут Уильям.
En sevdiği kişiyi öldürerek sorunları sonsuza kadar yok edebilir.
Но поскольку в мине Клеймора - заряд направленный, большая часть взрыва распространяется вперёд, что означает : если обезвредить её - не вариант, то находиться позади мины, когда она взорвется - это следующий лучший вариант действия, конечно, когда у вас есть подходящее укрытие.
Çünkü çift tuzaklı mayın direkt hamlelidir, en ileri patlamalılardandır. Bunun anlamı patladığında, başka seçenek yoktur. Patladığında gerisinde olabildiğince olabildiğince uzun süre kalmak yapabileceğiniz en iyi şey.
Она сказала, что если мы хотим сохранить работу, создание профсоюза - это единственный выход.
İşimizde kalmak istiyorsak, bunun tek yolunun bir sendika oluşturmak olduğunu söyledi.
Если она это сделает, ее он него будет не оттащить.
Eğer bunu yaparsa, onu asla ondan ayıramazsın.
Если кто-то больше заинтересован в его поражении чем мы, так это она.
Onun başarısızlığını bizden çok isteyen biri varsa o da Victoria.
Как она могла это сделать, если она находилась за решеткой?
Parmaklıklar ardındayken bunu nasıl yapabildi?
Я просто хотел сказать, что я не думаю что она бы занималась чем-то подобным, не если она знала, что это.
Yani, böyle bir şeyi bilip de sessiz kalacağını sanmıyorum.
Если она скрывает это на ранних стадиях, у вашего брака нет шансов.
Daha şimdiden senden bir şeyler saklıyorsa evliliğinizin hiç şansı yok.
Если она сделала это однажды, она... вполне готова сделать это еще раз.
Eğer bir kez yaptıysa tekrar yapabilir demektir.
Что ты имеешь в виду под "если она сделала это однажды"?
Bir kere yaptıysa da ne demek?
Это уроки, которые преподала мне моя мать, даже если, она не смогла усвоить их сама ".
Bunlar annemin bana öğrettiği dersler. Kendisi sınıfta kalmış olsa bile. "
Дайте мне всё объяснить, сэр. Она возможно захотела бы избираться через 6 лет, если бы уходила с должности, но я вообще-то не говорил, что она это сделает.
Açık olmak gerekirse efendim, eğer tüyüyor olsa 6 sene içinde yarışmayı planlıyor olabilir ki öyle yapacağını söylemiyorum ben.
Нет. Говорите за себя. Это будет очень плохо для твоей мамы, если по телевизору покажут, что она не знала, что ты - вегетарианка.
- TV'de vejetaryen olduğunu bilmemesi anneni çok kötü gösterir.
А в этом письме сказано, где она, как она, или...? Если бы Кэди хотела, чтобы я это знал, она бы написала.
Seninle Branch arasında bir müzakere planlamışlar.
Так что если Соня тот самый оперативник, то это дело времени, когда она нанесёт нам удар в спину.
Şimdi Sonya bu köstebekse bizi arkamızdan vurması an meselesi.
Это на тот случай, если она лучше.
Bu Oksana'nın daha iyi olması durumu için.
Если это для мамы, не нужно, она уже заснула.
Eğer annem içinse bu, rahatsız olma. Şimdiden uyudu bile.
Поверьте, это намного лучше чем то, что могло произойти, если бы я оставил её в деревне, как она хотела.
İnan bana, bu onu kasabada başıboş bırakmak iyidir.
Хорошо, если Кантера так много переодевалась, это значит, что она делала это больше двух раз.
Cantera'da bu kadar kıyafet varsa bu işi ikiden fazla kez yapmış olmalı.
Лекси пошла б к своим родителям если б она чувствовала себя в безопасности, но это не так.
Lexi eğer yeterince güvenli diye düşünseydi ailesine gider söylerdi ama öyle bir şey yapmadı.
Так что, если она побежала прямо туда, это возможно.
Yani hemen oraya gittiyse böyle bir şey mümkün.
Ты говорил, что если всё, что у нас осталось - это ненависть, то она уже изменила нас.
İçimizde kalan tek şey nefret olursa çoktan bizi değiştirmiş olacaklarını sen söylemiştin.
Если это поддержит вас, то я уверен, что ваша дочь Она там, с ними
Eğer kafeterya dayandıysa eminim kızın aşağıda o grupla beraberdir.
Если на меня повесят это, она пойдет вместе со мной.
Eğer ben düşersem, o da benimle düşer.
Если она останется номером один, ты знаешь, что это означает для меня?
Eğer o bir numarada kalmaya devam ederse bu benim için ne demek biliyor musun?
Если она хочет принимать решения, тогда, может, ей стоит сделать это.
Eğer kararları o vermek istiyorsa belki de onun vermesi gerekiyordur.
Я знаю, тебе было непросто принять решение за Ричарда, я просто хочу сказать, что если ты позволишь, она непременно сделает это вместо тебя.
Richard'ın tıbbî kararlarını nasıl halledeceğinizden emin olmadığınızı biliyorum ama size söylüyorum, dizginleri onun eline bırakırsanız kesinlikle böyle bir şey yapacaktır.
И если она не сделает, это я сделаю.
Eğer o yapmazsa ben yaparım.
Она знает, что я не стану жениться, если это будет неправильно для Франции.
Fransa için uygun olmadığı müddetçe seninle evlenemeyeceğimi biliyor.
Но если мы не сможем контролировать это, она может стать оружием, которое уничтожит нас всех.
Ama eğer kontrol edemezsek hepimizi yok edecek bir silah hâline gelebilir.
Ну, если это так, то скорее всего она узнала то что знать ей было не положено.
Yani, eğer öyle yapıyorduysa hiç öğrenmemesi gereken bir şeyi öğrenmiş olabilir.
Брик, поверь, если бы она хотела украсть твоих пациентов, она бы это уже сделала.
Brick, inan bana, eğer hastalarını çalmak isteseydi, şimdiye kadar çoktan çalardı.
Если она настолько отчаялась, чтобы делать это, она согласится принять меня обратно!
Bunu yapacak kadar umutsuzsa, bana geri dönecek kadar da umutsuzdur demektir.
Я собираюсь переписать этот любовный роман так, что если она и уйдет с кем-то в закат, так это со мной.
Bu aşk hikayesini tekrardan yazacağım. Böylece Zoe gün batımına doğru yürüdüğünde, benimle birlikte olacak.
И судя по всему, было бы лучше, если бы она сделала это.
Anladığım kadarıyla, annen suçu kabul ederse daha iyi olacak.
Если только она всё это не выдумала.
Tabii tüm bunları uydurmuyorsa.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это случится снова 16
если это сработает 128
если это так 689
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это случится снова 16
если это сработает 128
если это так 689
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это не он 33
если это важно 61
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это не он 33
если это важно 61