English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если это то

Если это то translate Turkish

16,162 parallel translation
Если это то, чего ты хочешь, мы тебя поддержим.
Şey, eğer istediğiniz buysa sizi destekleyeceğiz.
Это именно то что ты сделаешь если используешь эту бомбу.
Bu bombayı kullanarak yaptığın şey bunun aynısı.
И если я чему и научился за свою жизнь, так это то, что лидеры сильнее, когда работают вместе.
Ve hayatlarım boyunca öğrendiğim bir şey varsa o da liderlerin birlikte çalışarak çok daha güçlü olabilecekleridir.
Когда я сказала, что ей это не сойдет с рук, она ответила, что если я разрушу ее жизнь, то она разрушит мою.
Bundan böyle kolay kurtulumayacağını söylediğimde "eğer benim hayatımı mahvedersen, bende seninkini mahvederim" dedi.
Майк, если она не в классе, это значит, что она где-то одна в этом здании.
Mike, eğer sınıflardan birinde değilse... binada biryerlerde yalnız başına demektir bu!
И если бы ты был настоящим копом, а не куклой АНБ, то знал бы это.
Ve eğer NSA kuklası olacağına gerçek bir polis olsaydın - bunu biliyor olurdun. - Whoa.
Потому что поправь меня, если это не так, но кажется, что ты и Валенсия замышляете что-то у меня за спиной.
Çünkü... Yanlışım varsa düzelt... Valencia ile birlikte arkamdan iş çeviriyor gibi duruyorsun.
Ладно, слушай, я хочу чтобы ты выиграла это дело, больше чем кто бы то ни было. но если кто-то узнает, что это украдено, у тебя будут большие проблемы.
Dinle, bu davayı kazanmanı herkesten çok istiyorum ama birisi bunların çalıntı olduğunu öğrenirse başın büyük derde girer.
В смысле, если я её ему не отправлю, то это будет подло.
Yani bunu göndermezsem neredeyse ayıp olur.
Если мы возьмём твою сказочную метафору, то это та часть, в которой приходит веселый поющий енот и говорит : Ты - принцесса, и ты должна спасти принца из темницы.
Bunu senin masal metaforuna yerleştirseydik şarkı söyleyen komik rakunun gelip, "Prenses sensin ve prensi kuleden kurtarma görevi sana ait." dediği kısma denk gelirdi.
И если я что-то и усвоил за 52 года работы в государственном аппарате, так это то, что нет настолько сложной проблемы или тяжелого кризиса, который не может быть удачно разрешен в течение 20 минут.
52 yıllık kamu hizmetimde öğrendiğim bir şey varsa o da hiçbir sorunun veya krizin 20 dakika içinde tamamen çözülemeyecek kadar karmaşık veya vahim olmadığıdır.
Если это не история о королевской семье, то я тебя слушаю.
Kraliyet ailesi hakkında olmadığı sürece dinliyorum, Bill.
Да, если мы собираемся заняться сексом, то надо делать это прямо сейчас.
Evet, eğer seks yapacaksak en uygun zaman şimdi.
Ну, я знаю, что имею право на мою правду и что эта правда заставляет меня чувствовать. Да, но это совсем не то, как если бы ты потерял миллиард долларов, твоего отца посадили в тюрьму и тебе пришлось съехаться со мной. А я куда хуже Рэйчел Муни.
PEki, benim de kendi doğrularımı seçmeyi ve doğrularımın bana nasıl hissettirdiğini biliyorum evet, fakat bu bir milyon kaybetmen gibi bir şey değil ve babanın hapse girip benim yanıma taşınmak zorunda kalman kadar değil ve ben Rachel Mooney'ten daha zorbayım
Но если история Кэролайн меня чему-то и научила, то это тому, что нельзя сдаваться, даже если стоит.
Ama Caroline'nın hikayesinden öğrendiğim bir şey varsa şudur : vazgeçemezsin, eğer vazgeçmen gerekse bile
Я подумала если мои кексы пойдут нарасхват, то это может быть своего рода знак.
Düşünüyordum da, eğer kap keklerim çok iyi satarsa, bu bir işaret olabilir.
И если это Дойл, то он убьёт опять сегодня ночью.
Ve eğer Doyle ise bu gece tekrar öldürecek.
Если же они продадут мне еду, кофе, колу и что-нибудь в таком роде, то это допускается.
Yemek, kahve, kola ya da başka bir şey istersem hiç bir sorun çıkmaz..
Рейчел может быть несколько своеобразна, но часть моей работы заключается в проверке клиента, и если дела здесь нет, то я хотел бы иметь возможность обосновать ей это.
Rachel, kabullenemiyor olabilir. Fakat işim gereği müvekkilimi idare etmeliyim. Ortada dava yoksa, döndüğümde bunu anlatabilmeliyim.
Если он готовит иск, то это будет о смерти в результате противоправных действий.
Bir dava açacak olursa Onun için ölüm olur.
И если вы не скажете, за что меня остановили, то это может быть классифицировано как незаконное задержание.
Beni neden durdurduğunu bana söylemezsen bunun yasa dışı bir durum olduğunu söyleyebilirim.
- Так, если это закончится тем, что ты почти съел одного из своих друзей-животных, то я больше не могу.
- Bu hikâyenin sonu da hayvan dostlarından birini yemenle bitecekse dinleyemeyeceğim.
Если кто-то может, то это ты.
Eger biri konusabilirse, sen de konusabilirsin.
Если такой и есть, то это не ты.
Yeni bir lider varsa o sen değilsin.
Только то, что если это для тебя не важно, игнорируй его, игнорируй это сообщение... всё останется, как прежде.
Eğer mesaj sana anlamsız gelirse ve Will'i ve mesajı görmezden gelirsen her şeyin aynı şekilde gideceğini söyledi.
Если мы потеряли несколько голосов, то это наш шанс получить их обратно... здесь, на встрече сторонников партии.
Eğer biraz oy kaybettiysek, şimdi geri almamız için tam şansı. Toplantının olduğu merdivenlerinin oraya.
Если плод чьего-то воображения можно найти. Что это значит?
Bir hayal ürününün bulunabileceğini varsayarsak tabii.
Если вы говорите, что этой женщине 24 года, то это единственное объяснение.
Eğer bu 24 yaşında bir kadınsa,... elimdeki tek açıklama budur.
Королева будет нерешительна, и в это время вы должны быть рядом, чтобы направлять её и показать стране что если дочь и глупа, то не мать.
Kraliçe illa ki sendeleyecek ve an geldiğinde ona yardım edip ülkeye evlat ne kadar akılsız olsa da annesinin zeki olduğunu göstereceksiniz.
Но если мистер Куперман вонзит нож поглубже, то это будет на его собственный страх и риск, потому что дело не аннулируют, пока не закрыто обвинение в неуважении.
Ama Bay Cooperman riske rağmen yarasına tuz basmamalı çünkü mahkemeye itaatsizlik kararı verilene kadar mahkeme bitmiş sayılmaz.
Если это так, то кто-то из Borns Tech по уши в неприятностях.
Eğer durum buysa, Borns Tech'den birisinin başı fena belaya girecek.
Все те годы, если ты хотя бы могла слышать наши голоса... разве это не изменило бы все, знай ты, что кто-то тебя любит?
Onca yıl sesimizi bile duymuş olsaydın bir yerlerde seni seven birilerinin olduğunu bilmek bir fark yaratır mıydı?
Если я буду улаживать это дело, то, думаю, что вправе получить несколько ответов.
Bu davayla ilgilenmemi istiyorsan birkaç cevabı hak ettiğimi düşünüyorum.
Потому что если это правда, то вам пиздец.
Çünkü söylemeye çalıştığın buysa hapı yuttuk.
Если я раздражен, то я дам им это понять.
Rahatsız olursam bunu bilmelerini isterim.
Если он все еще тебе небезразличен, то скажи ему, чтобы он бросил это дело.
Ona hâlâ değer veriyorsan davadan çekilmesini söyle.
Если когда-то и был момент чтобы стать драконом, которым, я знаю, ты и являешься, так это он.
Eğer ejderhaya dönüşeceğin bir an varsa, o an şu an.
Если это и безумие, то в своём роде последовательное, мальчик мой.
Çılgınlık için her zaman bir yöntem vardım, oğlum.
Да, если история что и показывает, то это вашу правоту.
- Evet, geçmiş yol gösteriyorsa bunun doğru olduğuna eminim.
Но если вы планируете свадьбу, то зарезервируйте место поскорее, это очень загруженный сезон.
Eğer düğün planlıyorsanız, mekanı hemen ayırttırın çünkü çok yoğun bir sezon olacak.
Если я скажу, кого видела в той машине, что мне за это будет?
Arabaya kimin bindiğine dair ifade verirsem, benim için ne yapabilirsin?
Слушай, если я вколю вакцину и выживу, но напрочь забуду тебя и Лив, если я даже себя забуду, то зачем это всё?
İkinci tedaviyi uygular ve hayatta kalırsam ama senin ve Liv'in ve hatta kendimin kim olduğunu hatırlamazsam ne anlamı kalır?
Алекс, если ты прав и это Пэнг то это может быть ловушка, чтобы заманить три эсминца в одно место.
Alex, eğer haklıysan ve bunu yapan Peng ise bu batı pasifikteki 3 destroyerimizi bir yerde toplamak için bir tuzak olabilir.
А если и выпустит, то никто не напечатает это, потому что...
Yapsalar bile kimse ertelemeyecektir, çünkü...
И если Borns Tech действительно над этим работало, то они просто чудовища. И они убьют вас до того, как вы сможете это доказать.
Borns Tech bunun üzerinde çalışmışsa aşağılık katillerden farkları olmaz ve siz bunu daha kanıtlamadan hepinizi öldürürler.
Если ты это не сделаешь, то тогда я...
Bak, sen yapmazsan ben...
Если Дэнни был не один, это должен быть кто-то другой.
Eğer Danny yalnız değildiyse yanındaki başka birisi olmalı.
Если это не время чтобы злоупотреблять моими близкими, то когда?
Sevdiklerime o zaman hakaret edemezsem ne zaman edeceğim?
Эй, если ты не знал, что Брюс Уиллис был мертвецом с самого начала, то это не моя вина.
Bruce Willis'in başından beri ölü olduğunu bilmiyorsan suç bende değil.
Ваш клиент расскажет нам всю душераздирающую историю, и если станет, ясно, что это непреднамеренное, то хорошо
Eğer müvekkilin acıklı hikâyesini tüm detaylarıyla anlatır ve kasıtsız cinayet izlenimi uyandırırsa, tamam.
Это заманчиво, но, если я выпью одну маргариту, я выпью восемь. А если я выпью восемь, то в конце концов я поеду на том осле прямо в Санта-Монику, поэтому...
Canım çekti ama bir margarita içersem 8 taneye kadar yolu var 8 tane içersem de o eşeğe binip Santa Monica'ya kadar giderim, bu yüzden...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]