English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если это из

Если это из translate Turkish

2,552 parallel translation
- Если это из-за вас, это означало бы, что она не бесплодна.
Eğer senin yüzünden ise, bu karın kısır değil demektir.
Поверьте, вы имеет дело с лучшим профессионалом в одной из областей... искусства, это так, если вдуматься в процесс статистического моделирования
İnanın, görüştüğünüz kişi istatistik modellerinde sanat formunun gerçek ustalarından biri.
Если бы я сказала тебе, то испортила бы сюрприз, а сюрпризы это здорово, потому что твои глаза вылезают из орбит и ты видишь мир лучше...
Eğer sana söylersem sürpriz mahvolur ve sürprizler şaşkınlıktan ağzının açık kalması için en iyi yoldur, böylece dünyayı daha iyi görür...
У меня не было ни одной бессонной ночи из-за этого человека, если это - то, о чем вы спрашиваете
O adamın ardından uykusuz geçen bir gecem olmadı eğer sorduğunuz buysa.
Ты понимаешь, если он выберет что-то из того, что мы предлагаем - то это все - сливай воду!
- O iki yoldan birini izlerse işi biter.
Потому что если одна из нас что-то скажет, назад это не возьмешь.
Çünkü birimiz geri... dönülemeyecek bir şey söyleyeceğiz.
Ну, ты можешь попробовать, но если ты это сделаешь, я думаю он вообще исключит тебя из процесса по принятию решения.
Dene, ama yaparsan bence seni süreçten tamamen çıkarıp atar.
Плюс, если это дойдет до Тедди и Шейна, вся моя семья начнет сходить с ума из-за того, что я не была ответственной Михаелой.
Ayrıca, Teddy ve Shane'e geri dönseydim, bütün ailem sorumlu Michaela olmadığımı sanıp paniğe kapılırdı.
Но если вы откроете страницу 693 этой книги, то найдете исключение из этого закона. Нет, не найду.
Ancak kitabın 693. sayfasına bakarsanız o kanun hakkında bir istisna olduğunu görürsünüz.
Если оружие было сделано из стекловолокна или какого-то композитного материала, это исключает... этого парня, и это исключает... этого парня.
Eğer silah, fiberglas ya da bir tür kompozit malzemeden yapılmışsa bu ve bu, elenir.
Ты должен воспринимать это проще если планируешь поймать кого-либо из списка этой ночью
Bu gece o listeden birini silmek istiyorsan ağırdan alsan iyi olur. Bu ağırdan alan halim.
Если ты хочешь, чтобы я посвятил тебя в мои размышления думаю, я могу сделать это, из вежливости.
Düşünce sürecimi sana açıklamamı istersen bunu nezaketen yapabilirim.
Если ты думаешь, что это из-за мороженого, то ты не слышал ни слова из того, что я сказала.
Konunun dondurma olduğunu sanıyorsan söylediklerimin hiçbirini dinlemedin demektir!
Возможно, это совпадение, но если у кого-то будут проблемы с безопасным извлечением сердевины из мозгов тогда, я думаю, что у человека будут некоторые мысли часть мозга удалили.
Bu önemsiz bir tesadüfmüş gibi görünebilir fakat biri, dikkatli bir biçimde beyinden bir parça çıkarma zahmetine giriyorsa o kişinin, beynin hangi kısmını çıkaracağı üzerine kafa yorduğunu düşünürüm.
Если это делает один из моих пациентов, я... Я должна догадаться, как предотвратить это.
Bunu yapan hastalarımdan biriyse, ben buna engel olabilir miydim diye endişeleneceğim.
Если он все это затеял, чтобы убраться из Флориды, прекрасно
Florida'dan çıkmanın bedeli buysa kabulümdür.
Если фургон выехал, одна из них засняла это.
Kamyonet oraya gidiyorsa bunların birinden geçmek zorunda.
Если бы знала, что ты станешь из-за этого такой плаксой. Никогда бы это не написала.
Bu kadar mızmızlanacağını bilsem,... o yorumu hiç yazmazdım.
Но если красный плащ - это Э, зачем она спасла нас из пожара?
Eğer kırmızı paltolu A ise, neden bizi yangından kurtardı?
Она богатая, могущественная белая и получившая все права и вечно спрашивающая, если ли у тебя что-то из цельного зерна, у нее синдром бэмби, я все это поняла.
O kız Waspy, ayrıcalıklı ve sürekli bir şeyler soruyor. Bambi dalavereleri döndürüyor. Hepsini anlıyorum.
Слушай, есть одна вещь, которую я вынес из АТФ, если агент не может контролировать себя, то он для этой работы не годится.
ATF'de öğrendiğim bir şey eğer ajan kontrolünü kaybetmişse sahada bulunmamalıdır.
И если на его сознание это тоже влияет, то артефакт переключит его в состояние постоянного сражения, что сделает из него хищника, а из его жертв добычу.
Ve eğer onun beyni de etkilenirse obje onu saldırgan bir hale getirip kurbanını av yaptığı gibi kullanan kişiyi de o kadar avcı yapabilir.
Не уверен на сто процентов, но выглядит это, как если бы он выпрыгнул из окна на своем балконе.
Kesin değil ama balkon penceresinden atlamış gibi görünüyor.
Я знаю, что произошло с королевой Евой, и я не против, если Кору убьют за это, но не твоими руками и не из мести.
Kraliçe Eva'nın başına gelenleri biliyorum ve Cora'nın ölmesiyle ilgili hiçbir problemim yok ancak bizim ellerimizle ve intikam duygusuyla olmamalı.
Самый плохой сценарий, это если в одном из 1000 кексов окажется твоя серьга.
Bak, en kötü ihtimalle 1,000 kekten birinin içinde küpe var.
Если это что-то из-за Эммета или...
Bu Emmett hakkında mı ya da...
Я не представляю, сколько будет стоить покупка Сиэттл Грейс, но я гарантирую, что это больше, чем если четверо из нас объединятся.
Seattle Grace'i satın almanın ne kadara mal olacağını hiç bilmiyorum ama dördümüzün toplam parasından fazla olacağını garanti edebilirim size.
Ну, это одна из ветвей христианства, если ты об этом.
Eğer kastettiğin buysa, Hıristiyanlığın bir koludur.
Кто это, если не Ким Терландо из "Pawnee Sun".
Bu Pawnee Sun'dan Kim Terlando değil mi?
Все, что тебе надо сделать - это сказать, если что-то из сказанного - ложь.
Söylediğimiz bir şey doğru değilse belli etmen yeter.
И если нет, мы должны быть ими, потому что это значит "мы - люди". Каждый из нас.
Değilsek de olmalıyız çünkü anayasadaki "Biz, Amerikan halkı" ifadesi hepimizi kapsıyor.
Если ты это выберешь, я выйду из комнаты.
Hâlâ bilmek istiyorsan ben odayı terk ederim.
Но если ты думаешь, что это из-за того ожерелья —
Eğer o kolyeyle bir ilgisi olduğunu düşünüyorsan...
Даже если мы сможем доказать, что это сделало КГБ, мы не начнем из-за этого войну.
KGB olduğunu ispat etsek bile bunun uğruna savaş başlatmayız.
Если отпечатки трупа совпадут с моими, копы увидят фотографию из реестра преступников, похожую на Бет, только это будет ваша покорная слуга, а я, вроде как, должна лежать в могиле.
Ceset benimle eşleşirse, polisler Beth'e çok benzeyen birinin sabıka fotoğrafını görecek. Bendenizin de zaten çoktan ölmüş olması gerekiyor.
Если тебе нужно что-то из дома, надо забрать это прямо сейчас.
Evden istediğin bir şey varsa hemen almamız lazım.
Поверьте, если это место выставят на открытую продажу, какой-нибудь хипстер уведёт его у нас из-под носа и будет денежки лопатой грести.
Bak demedi demeyin. Eğer bu satış açıkça yapılırsa bir iki götten bacaklı bastırıp alacaklar. Sonra da para basacaklar.
Я не думаю, что это как-то умалит чудо Божьих творений, если сказать, что некоторые из них просто дурачки.
Sanırım, Tanrı'nın yarattıklarından bazılarının saf deli olması, bütün insanlığın bir mucize olduğu gerçeğini değiştirmez.
- Конечно, если папочка в конце концов женится на Шелби, ты будешь в этом виноват, потому что из-за твоего с ней разрыва это стало возможным.
Tabi eğer babam, Shelby ile evlenirse, onunla ayrılıp bunu mümkün kıldığın için bu senin suçun olacak.
чтобы сделать его смертным, и даже если бы это было не так, он не хочет что бы кто то из нас извлек даже момент счастья от человеческого бытия.
Korkmasaydı bile hiçbirimizin bir anlığına bile olsa insan olmanın verdiği mutluluğa ulaşmasını istemezdi.
Если ваше заключение не позволит вновь открыть фабрику, никому из этих рабочих платить не будут. И это будет уже на вашей совести.
Raporun fabrikanın yeniden açılmasına izin vermedikçe, işçiler hiç biri ödeme alamayacak ve bu senin sorumluluğunda.
Если бы вы убегали из города со своим любовником... как бы это было?
Eğer, zina yapan aşığınla kasabadan kaçmayı planlıyorsan ne yapardın?
Это естественно исключает некоторых из наших более хрупких медсестёр из отделения, если только им, конечно, не помогали.
Bu kuşkusuz, servisteki narin hemşirelerin bazılarını eliyor, tabi eğer yardım görmedilerse.
Выжать из них каждый пенни, если это то, чего ты хочешь.
Eğer istediğin buysa, her kuruş için boğazlarına yapışabiliriz.
У него было прозвище питбуль. Это было частично из-за его запаха, но еще из-за того, что если он ухватится за тебя, то уже не отпустит.
Gerçi asıl nedeni koku meselesiydi ama yakana bir yapıştı mı da asla bırakmazdı.
Если кто-нибудь из вас опять последует за мной, вам придется сделать это без позвоночника.
Eğer aranızdan biri beni bir daha takip ederse bunu omurgasından faydalanarak yapamaz.
Если вы согласны на 40 / 60 за это трактор, Он будет стоять в одном из моих сараев.
Eğer 40'a 60 oranında anlaşırsak, onu ambarlarımdan birine koyacağım.
Я знаю, но тебе нужно скрывать это. потому что по каким-то причинам мужчины считают подобные чувства сумасшествием, и, если ты выйдешь из себя, это только оттолкнет Эбеда.
Biliyorum, ama saklamak zorundasın çünkü, bir sebepten erkekler bunu manyakça buluyor ve paniklersen, bu sadece Abed'in senden uzaklaşmasına sebep olur.
Мы выведем тебя и твою жену из этого дома в сохранности, даже если это последнее, что мы сделаем.
Seni ve eşini canımız pahasına bu evden sağ salim çıkartacağız.
Лайл, если хотя бы один из твоих ногтей попадёт в это кофе, ты будешь жалеть об этом.
Lyle o tırnaklardan birisi kahveme girerse çok pişman olursun.
И если я и брал лишний доллар или два из небольших наличных, это потому что вы, ребята, не платите мне.
Ödeme kutusundan birkaç dolar aldıysam da hiç ödeme yapmadığınız içindir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]