Если это сработает translate Turkish
557 parallel translation
Даже если это сработает, она может заманить вас в ловушку.
Zaten işlese bile, kadın seni bir tuzağa götürebilir.
"Посмотрим... Если это сработает..."
"Bakalım olmuş mu..."
Если это сработает, скажем прессе что наш агент был частью антитеррористического плана.
Eğer işler yolunda giderse basına... yeni kurduğumuz birimden bir güvenlik sorumlusunun uçakta olduğunu söyleyeceksin.
Потому что если это сработает, то вся денежная система устарела.
Eğer yaparsanız, tüm para sistemi çökecek.
Они не смогут это заметить. Если это сработает, нам понадобиться как-то поймать или нейтрализовать эту анионную энергию, как только она покинет наших людей.
Bu planın işe yaraması için, bizimkilerin içinden çıkar çıkmaz bu yabancı enerji formunu hapsedecek bir yol bulmalıyız.
Если это сработает, ядро останется горячим на протяжении веков.
Eğer işe yararsa, çekirdek yüzlerce yıl eriyik kalacaktır.
Если это сработает, все вернется... Нет!
Eğer işe yararsa, her şey olduğu...
Если это сработает, у нас будет немного времени для предотвращения энергопередачи.
Bu işe yararsa, transferi durdurmak için fazla zamanımız olmayabilir.
Если это сработает, то нескольких секунд нам вполне хватит.
İşe yararsa o birkaç saniye bana yeter.
Если это сработает, пожалуйста не говорите, что я... не такой.
Çalışırsa, lütfen diğerlerine benim onlar gibi olmadığımı söylemeyin.
Если это сработает, ромуланцы ничего не найдут и мы сможем вернутся позже.
İşe yararsa, Romulalılar bir şey bulamayacaklar. Biz de sonra geri geliriz.
Если это сработает, я тебе заплачу. Если же нет- -
Eğer başarılı olursa, sana borcumu öderim.
Но если это сработает, всем будет хорошо.
Fakat bu işe yararsa, | hepimiz için iyi olacak.
Если это сработает, то взрывной волной нас выбросит наверх.
İşe yararsa basınç bizi yukarı çıkarır.
Но знаешь что? Если это сработает, вы двое, станете героями, равно как и я.
Ama eğer işe yararsa, ikiniz de benim gibi kahraman olursunuz.
Если это сработает... ты потеряешь свою силу... и способность исцеляться.
İşe yararsa tüm gücünü ve kendini yenileme yeteneğini yitireceksin.
Итак, если это сработает я смогу убедить местный информационный канал что он на самом деле исходит с Минбара направляется на Проксиму а уж оттуда...
Bu işe yararsa yerel bilgi ağını Minbar'dan gelen bir iletiyi Proksima'ya aktardığına oradan da...
Если это сработает, оно должно сработать сейчас.
Eğer bu plan işe yarayacaksa, şimdi yaramak zorunda.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
İş yaramadığını söyle başıma bir şeylerin geldiğini söyle senin üzerine bir şey yıkamazlar.
Если это не сработает, они могут обвинить только меня.
İş yaramadığını, bir tek benim pes ettiğimi söyle.
Если это сработает ты "подомнешь" своего отца.
Eğer işe yararsa, babanı bitirir.
Если это не сработает, тогда не знаю, что сработает.
Bu da işe yaramazsa, ne yarar bilmiyorum.
Если это не сработает...
Bu işe yaramazsa...
Если это не сработает, Спок за это поплатится.
İşe yaramazsa, Spock eleştiremeyecek.
И ты хочешь рисковать из-за каких-то 15 штук? Если завтра все сработает, то я выделю на это деньги.
Eğer yarınki çalışırsa, tüm işi finanse ederim.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Eğer tek ümidim sizseniz, tek yol buysa ve bir işe yaramıyorsa, peşini bırakmalıydım.
А что если это не сработает?
Bu işe yaramaz.
Но если это не сработает...
Ama bu işe yaramazsa...
А если это не сработает, вам нужно место где можно остаться?
Eğer istersen gitmem, Burada seni beklememe ne dersin?
Я послушаю тебя в последний раз. Но если это не сработает..
seni son bir kez daha dinleyeceğim, ama işe yaramaz ise..
Все трое должны быть вместе, если все это сработает... то полдела сделано.
Bunun işe yaraması için üçünün de çemberin içinde olması gerek. Yolu yarıladık.
Если думаете что это сработает вы меня недооцениваете
Bunun işe yarayacağını sanıyorsan beni hafife almışsın demektir.
Станция может разломиться, если это не сработает.
İşe yaramazsa istasyon parçalanabilir.
Если эта штука с чтением по губам сработает, представляешь, как это будет невероятно?
Bu dudak okuma olayını halledebilirsek, ne kadar harika olacağının farkında mısın?
А если это не сработает то есть последняя надежда.
Bu da işe yaramazsa, son bir çare kalıyor :
Если это не сработает, ничего реального и воображаемого не станет.
Bu işe yaramazsa, gerçek ya da hayal ; kimse sağ kalamayacak.
А если и это не сработает попробуй сказать :
- Şayet bu işe yaramazsa, 4 basit kelime ;...
Джейсон, если ты слышишь меня, это не сработает.
Jason? Beni duyuyor musun bilmiyorum ama, işe yaramayacak.
Делай как он говорит, но будь готова уводить нас в спешке, если это не сработает.
Dediğini yap, fakat işe yaramazsa buradan hızla uzaklaşmak için hazır ol.
Если это не сработает, то мы вручим им "Пегас".
- Yaramazsa, onlara Pegasus'u vermiş oluruz.
Но это сработает только если я удачно тебя воскрешу.
Seni sağlam geri getirmenin tek yolu bu.
Или, если это не сработает, назови улицу в ее честь... или в парк.
Bu da işe yaramazsa, bir caddeye onun ismini ver ya da parka.
Если я смогу подсунуть имя одного из самых известных в Аду... Например Вельзевул, в первые века ему было присвоено звание Великого Герцога. Я уверена, что это сработает.
Cehennem'in yöneticilerinden Büyük Dük ünvanına sahip Beelzebub'un adını söylediğimde aradığımız kişi mevki sırasını bildiğinden sahip olduğu ünvanı söyleyecektir.
И это сработает если, конечно, Лите удастся удержать все под контролем.
Ve Lyta dayanabilirse işe de yarayacak.
Если вы хотите достучаться до них, это не сработает.
Yanlış bir mesaj gönderiyorsunuz.
- Слушайте, если вы думаете, что это сработает...
- Bunun işe yarayacağını sanıyorsan- -
Если это не сработает, прошу вас приказать, я хочу проснуться либо собой, либо не проснуться вообще.
Eğer bu işe yaramazsa, emri vermenizi istiyorum. Ya kendim olarak uyanmak istiyorum, ya da hiç uyanmamak.
Это как если... мы придем домой вечером и я испытаю это упражнение на Элли... и это не сработает с ней, с тобой тоже не срабатывает.
Bu akşam eve geldiğimizde, Bunları Ally'nin üzerinde denedim... Ve işe yaramadı, Ve sendede işe yaramıyor.
Если это не сработает, мы просто разбавим вашу компанию.
Ben tanıyorum, Billy de tanıyor. Eğer uyum sağlayamazsanız, biz ortamı yumuşatırız.
На случай, если проклятие не сработает, это мой счастливый кол.
Lanet işe yaramazsa diye. Bu benim uğur kazığım.
Если мы ошиблись в расчетах, то это устройство сработает как молекулярная взрывчатка, вызовет цепную реакцию и уничтожит всю материю вселенной.
Yanlışlık yaparsak, cihaz zincirleme reaksiyon meydana getirir... evrendeki tüm maddeyi yok eder.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это случится снова 16
если это так 689
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это случится снова 16
если это так 689
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это не он 33
если это важно 61
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это не он 33
если это важно 61