Забыла тебе сказать translate Turkish
78 parallel translation
Забыла тебе сказать не стоит целовать женщину, когда на тебе этот пистолет.
Söylemeyi unutuyorum... O silah cebindeyken sakın bir kızı öpmeye kalkma.
Черт, забыла тебе сказать.
Kahretsin. Söylemeyi unuttum.
Я забыла тебе сказать, за мной ходит "хвост".
Sana söylemeyi unuttum. Takip ediliyorum.
Я забыла тебе сказать кое-что.
Sana bir şey söyleyecektim.
А я не забыла тебе сказать, что отлично провела время?
Sana, harika zaman geçirdiğimi söylemiş miydim?
Я забыла тебе сказать, Миссис Купер умерла!
Söylemeyi unuttum, Bayan Cooper öldü. Onu hatırlıyor musun?
Я забыла тебе сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
Да, забыла тебе сказать.
Oh, sana söylemeyi unuttum.
Забыла тебе сказать я нашла потрясающий снимок, где Марти производит арест его напечатают в полную величину вместо лица задержанного будет дырка, куда гость сможет просунуть голову чтобы получить фото, где Марти зачитывает ему права.
Söylemeyi unuttum. Marty'nin birini tutuklarken çekilmiş bir fotoğrafını buldum. Gerçek boyutta büyüttüm.
Я забыла тебе сказать.
Söylemeyi unuttum.
- Забыла тебе сказать, что у нас будет распродажа в гараже, так что если что-то хочешь выбросить..
Söylemeyi unuttum, eskilerimizi satacağız atmak istediğin bir şey varsa?
Я кое-что забыла тебе сказать.
Kutsal Ruhlara dönüştüğü zamanlar vardır.
Хорошо, я забыла тебе сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
- Пап, я забыла тебе сказать...
- Baba, sana söylemeyi unuttum...
О, я забыла тебе сказать.
Tabi ya, sana söylemeyi unuttum.
О, забыла тебе сказать, твой кузин Джимми хорошо проводит время в спа.
Söylemeyi unutmuşum, kuzenin Jimmy gittiği spa'da güzel zaman geçirmiş.
Забыла тебе сказать.
- Sana söylemeyi unuttum.
- Я просто забыла тебе сказать, но я не врала тебе.
Sana söylemeyi unuttum, ama yalan söylemedim.
Забыла тебе сказать.
Sana söylemeyi unuttum.
О! Совсем забыла тебе сказать.
Sana hiç bahsetmedim mi?
Забыла тебе сказать!
Haklısın, sana söylemeyi unuttum.
Я забыла тебе сказать, Келвин Кулидж был моим хорошим другом.
Sana söylemeyi unuttum, Calvin Coolidge benim yakın bir arkadaşımdı.
Забыла тебе сказать : мать заболела.
Sana söylemeyi unuttum, annem hasta.
Да, кстати, Мэг, я забыла тебе сказать. Дедушка хочет, чтобы ты забрала его из аэропорта.
Bu arada, Meg, sana söylemeyi unuttum,... büyükbabanı havaalanından alman gerek.
Я, эм, забыла тебе сказать, но я собираюсь встретиться с кое-какими друзьями за пиццей.
Bazı arkadaşlarla pizza yemek için buluşacağız. Tamam.
Бобби, я забыла тебе сказать, что супермена там нет.
Bobby, sana bunu söylemeyi unuttum,... filmde Süpermen oynamıyor.
О, забыла тебе сказать.
Söylemeyi unuttum.
Да, забыла тебе сказать.
Evet, ondan bahsetmeyi unuttum bak.
- Забыла тебе сказать. - Ладно.
- Söylemeyi unutmuştum.
О, забыла тебе сказать
Sana söylemeyi unuttum.
я забыла тебе сказать?
Sana söylemeyi unuttum mu?
- Я забыла сказать тебе.
- Sana söylemeyi unuttum.
Я забыла тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemeyi unuttum.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, sana bir şey söyleyecektim, ama neydi unuttum.
Я забыла кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söylemeyi unuttum
А да, я забыла сказать тебе, мы женаты.
Evet, sana söylemeyi unuttum, biz evliyiz.
Погоди-ка. Я забыла тебе еще кое-что сказать.
Bekle, sana bir şey daha diyecektim.
забыла тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söylemeyi unuttum.
я смог обезвредить его преимущество в силе... забыла сказать тебе кое-что.
Sanki dengesini biraz bozdum gibi geldi. sana bir şey söylemeyi unuttum.
Быть столь же любимой, как я тебя люблю, Казалось достаточным Я даже забыла сказать тебе об этом
Ben sadce yaşamayı seviyorum Sadece aşk için
Забыла тебе одну вещь сказать.
Sana bir şeyi söylemeyi unuttum.
Акеми расстроилась из-за этого и я забыла сказать тебе.
Akemi üzgündü, o yüzden sana söylemeyi unuttum.
Я забыла сказать тебе, э-эм, Я... Я сейчас помолвлена.
Sana söylemeyi unuttum ama ben nişanlandım.
Я заехала сказать, что не забыла о тебе.
Seni unutmadığımı söylemeye geldim.
столько, сколько нужно, чтобы делать все то, что делал ты в его годы ты такой забавный этого-то я и боюсь оу, почти забыла сказать тебе.
Onun yaşındayken senin yaptıklarını yapacak kadar büyük. Ben de bundan korkuyorum. Neredeyse unutuyordum söylemeyi.
И да, папа, я совсем забыла сказать тебе!
Baba, sana söylemeyi hep unutuyorum!
Я сказала тебе кучу вещей этим утром которые не были правдой, и я забыла упомянуть некоторые факты, которые мне следовало бы сказать, такие как потеря моей компании или возможно то, что моя мама сидела в тюрьме.
Söylemiş olmam gereken bazı şeyleri söylemediğimin de şirketimi kaybetmem annemin hapse girmiş olması gibi.
Я забыла сказать тебе, он вернулся домой.
Eve geleceğini söylemeyi unutmuşum.
Тебе просто нужно сказать что ты забыла что-то у нее в комнате. Или что-то давала ей.
Odasında bir şey bıraktığını ya da ona bir şey ödünç verdiğini söyleyebilirdin.
Я забыла сказать тебе кое-что насчёт заклинания.
Büyü hakkında sana söylemeyi unuttuğum bir şey var.
Я забыла сказать тебе, он участвует в съемках.
Söylemeyi unuttum, oda bu işin bir parçası.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68