Звездах translate Turkish
105 parallel translation
Темное небо будет все в звездах, и музыка.
Simsiyah gökyüzü, yıldızlarla dolu ve müzik, havada müzik.
О звездах в ночи.
Yıldız dolu gökyüzü.
Вы говорили о звездах.
Yıldızlardan bahsettin.
Будь проклят ты и твоя болтовня о звездах и гороскопах.
Sen ve yıldızlarla, burçlarla ilgili yalanların.
В звездах есть регулярность, постоянство предсказуемость.
Düzenlilik ve süreklilik yıldızları tahmin edebilmemizi sağlar.
Когда-то их предками были атомы, рожденные в звездах, затем простые молекулы, клетки, полипы на океанском дне, рыбы, амфибии, рептилии, землеройки.
Onların ataları bir zamanlar yıldız tozundan basit moleküllü, tek hücreli,... okyanus tabanına yapışık poliplere, oradan da balık,... amfibi, sürüngenlere ve küçük kemirgenlere dönüştüler.
Люди всегда задавали вопросы о звездах.
İnsanoğlunun bu konuları her zaman sorgulamıştır.
Я не думаю, что у каждого охотника-собирателя были такие мысли о звездах.
İlkel toplulukların yıldızlara bakıp böyle düşündüklerini sanmıyorum.
Самые распространенные атомы в космосе, кроме водорода, это те, которые легче всего образуются в звездах.
Hidrojeni bir kenara koyarsak, evrende en çok bulunan atomlar yıldızlarda kolayca üretilir
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов - миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
Bizler yani yıldız tozları 10 milyarlarca atomun organize birlikteliğinden oluşan yıldızların ve sonunda bilince varan maddenin evriminin uzun soluklu sürecinde anlam buldu belki sadece Yeryüzü'nde belki de tüm kozmosta.
Общая нить приводит нас к тому, что вся мифология имеет корни в звездах.
Tüm bu mitolojileri birbirine bağlayan ortak nokta ise hepsinin kökeninin yıldızlara dayanması.
Вижу вы тоже ходите сюда, затеряться в звездах.
Bakıyorum sen de kendini yıldızların arasında kaybetmeye buraya geliyorsun.
Я боюсь, мой дорогой Тейн, что ошибка не в звездах, ошибка в нас самих.
Ne oldu? Sevgili Tain, ne yazık ki hata bizim yıldızlarda değil kendimizde.
Поэтому я собираюсь отправиться на Белых Звездах на расследование.
Ak Yıldız gemilerinden bir bölükle araştırmaya gideceğim.
Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах?
Yazgım yıldızlara kazınırken sen neredeydin?
Ты будешь, типа, ее первая любовь, о которой можно нежно вспоминать в гастрольном автобусе, сидя верхом на рок-звездах.
Çünkü tur otobüsünde rock starlara yan binerken, geçmişe baktığında, onun ilk tatlı ilişkisi olabilirsin.
И ради развлечения, на выходных ты занимаешься с трудными детьми, и ты помешана на звездах и планетах.
Zevk için hafta sonlarında özel ders veriyorsun ve de Yıldızlar ve Gezegenler grubuyla takılıyorsun.
Прошу меня простить, я не хочу прерывать важную дискуссию между вами о больших звездах...
Siz büyük yıldızlar arasındaki bu önemli tartışmayı kesmekten nefret ediyorum... Ben orta düzey bir yıldız olacağım.
- Я бы сказал скорее о средних звездах.
Hedefim bu. Ayrıca, duydum ki ;
Например, о звездах.
Yıldızlara bak
.. и о звездах
- Ve yıldızlar. - Oh.
Это согласуется с теорией об умирающих звездах путём коллапса
Bu Teorin ölmekte ve çökmekte olan yıldızlar için işe yarar.
- Нет нет. я не о звездах
Hayır, Hayır yıldızlardan bahsetmiyorum
Пытался выяснить на скольких звездах мы побывали.
Sadece kaç yıldıza gitmiş olduğumuzu anlamaya çalışıyordum.
"Не в звездах, нет, а в нас самих ищи причину, что ничтожны мы и слабы".
"Hata, sevgili Brütüs, yıldızlarımızda değil, bizlerdedir."
"Не в звездах, - нет, - а в нас самих ищи причину, что ничтожны мы и слабы".
"Hata, sevgili Brütüs, yıldızlarda değil, bizlerdedir."
Хватит уже новостей о звездах пивших за рулем.
Şirket yöneticilerinin işlediği suçlar, bu sezon Hollywood'un da gözdesi.
Но они уверены, что этой сверхновой есть, что нам рассказать о первых звездах, населявших нашу Вселенную.
Ancak Süpernova 2006GY'nin, Evren'imizi dolduran ilk yıldızlarla ilgili bize öğreteceği çok şey olduğunu düşünüyorlar.
А что думали о звездах древние люди?
İlkel insan onlarla ilgili ne düşünmüştü?
Вы ведь не сможете впихнуть реальный материал между своими журналистскими разоблачениями из серии "Америка - страна обжор, родина свободных" и слухами-сплетнями о голливудских звездах.
"özgürlüğün yuvası, obezlerin ülkesi" arasında yer bulamazsın ve tabii eğlence programlarınız.
Он выжжено в звездах, в самом Каскаде Медузы.
Yıldızların arasında yanıyor, Medusa şelalesinde.
Сначала я расскажу вам о звездах и об их связи со временем.
Sana yıldızları Ve onların zamanla ilişkilerini anlatacağım.
¬ нашей ¬ селенной есть только одно место, где такие услови € существуют... в звездах.
Evrende bu koşulların sağlandığı tek yer yıldızlardır.
ќн увидел, что она может решить тайну превращени € гели € в солнце и звездах.
Gamow bu fikrin, güneş ve diğer yıldızlardaki helyum fazlası gizemini çözebileceğini gösterdi.
¬ первые несколько минут после создание вселенной было достаточно жарко дл € соединени € € дер водорода и создани € всего избыточного гели € в солнце и звездах.
Yaratılışından biraz sonra evren, hidrojen çekirdeklerinin sıkışıp güneş ve yıldızlardaki helyum fazlasını oluşturacak kadar sıcak olabilirdi.
Мы читали об этом в "Звёздах и Полосах".
Bunları "Amerikan Bayrağı" nda okurduk.
Когда суд присяжных услышит мои выводы двое людей из бедного района, мечтающих о звёздах... Они заплачут, они зааплодируют..... они вынесут его из зала суда на своих плечах.
Jüri, bataklıktan yıldızlara..... ulaşmaya çalışan iki insanla ilgili yaptığım konuşmayı dinlediğinde..... ağlayacaklar, alkışlayacaklar..... ve onu ellerinin üzerinde mahkeme salonundan çıkaracaklar.
Мы должны быть там — на тех звёздах, в другом времени другой галактики.
Yukarıda bir yerde olmalıydık - başka bir zamanda, başka bir galakside.
Моя истина в звёздах, ваша там же.
Benim gerçekliğim yıldızlarda, sizinki ise burada.
И я попросил у библиотекаря книгу о звёздах.
Ve kütüphane memuruna yıldızlar hakkındaki kitapları sordum.
Я читала o звёздах.
YıIdızlar hakkında bir kitap okuyordum.
Номер семь небо острова в звёздах.
Yedinci sırada. Adanın üzerindeki yıldızlı gökyüzü.
Забудьте о звёздах, обратитесь к земле нашей колыбели, нашей утробе.
Yıldızları unutun, dünyayı, anamızı, beşiğimizi seyredin.
Подумайте о всех тех звёздах, что вы сможете исследовать, как только вы наполните свои двигательные системы этим.
Bunula iticilerinize güç aşıladığınızda araştırabileceğiniz her yıldızı bir kere düşünün
А Мэгги была помешана на звёздах.
Maggie hep yıldızkolikti.
Думай о звёздах.
Yıldızları düşün.
- Ты говоришь о звездах?
- Sen yıldızlardan bahsediyorsun
- Что-то о звёздах.
- Yıldızlar hakkında bir şey.
"Поцелуй при звёздах"
'Yıldızlar Altında Öpücük'
Расскажите, пожалуйста ещё о звёздах.
Yıldızlarınız hakkında konuşun lütfen
Я полагаю, ты и я просто дураки любви или чего то, написанное в звёздах или какой нибудь бред как этот.
İkimiz birbirimiz için yaratılmışız. Aşkımız yıldızlara yazılmış sanırım.
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28