English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Звёзда

Звёзда translate Turkish

2,911 parallel translation
Если в Констанс и есть звезда, то это Блэр Уолдорф.
Constance'ın bir yıldızı varsa o da Blair Waldorf'tur.
Сообщить ей, что ее сын - супер звезда!
Nasil bir oglu oldugunu soyle ona!
Серебряная звезда, бронзовая звезда, Орден за боевые заслуги.
Gümüş Yıldız, Bronz Yıldız Liyakat Madalyası Üstün Savunma Hizmeti Madalyası.
Белый, что сверкает словно звезда.
Beyaz mücevher, yeni bir saf.
50 Cent это большая звезда нашего времени.
50 Cent modern zamanlarda oldukça önemli birisidir.
Здесь изначально должна была жить знаменитая рок-звезда.
Burası ilk başta ünlü bir rock yıldızına ayarlanmış.
А сейчас, леди и джентльмены, звезда нашего шоу... / / i артист, известный всему миру... благодаря своим канделябрам... и своим фортепьяно...
Ve şimdi bayanlar baylar gösterinin yıldızı şamdanıyla ve piyanosuyla dünyaca ünlü...
Потому что я звезда... этого шоу.
Çünkü ben gece kulübü hareketindeki grup lideriyim.
Ты известная звезда.
Ünlü bir yıldızsın.
Когда хлопок созревает, головка раскрывается, и коробочка становится похожей на звезду, как большая звезда на небе.
Bak, şimdi pamuk, tomurcukları çatlayıp kozası gökyüzündeki kocaman yıldızlar gibi şekil aldığında hazır demektir.
- Да ты звезда.
Olay budur! - Çok fazla para!
По-моему, из тебя выйдет звезда.
Bence gerçek bir yıldız olabilirsin.
И, я имею в виду, не какая-то порно-звезда. А настоящая звезда.
Yetişkin filmleri yıldızlığından bahsetmiyorum.
Вот она. Вот наша звезда.
İşte yıldızımız buradaymış.
По-моему, из тебя выйдет звезда.
Bence yıldız olabilirsin.
И я имею в виду, не какая-то порно-звезда. А настоящая звезда.
Sadece yetişkin filmleri yıldızlığından bahsetmiyorum.
Министр юстиции. Восходящая звезда.
Adalet Bakanı, son zamanlarda yıldızı parlıyor.
Потому что... Я звезда.
Çünkü ben bir yıldızım.
Телевизионная звезда.
TV yıldızı.
Серебряная звезда за доблесть в бою.
Gümüş yıldız, cephede kahramanlık için.
Ты - моя путеводная звезда.
- Hayat hikâyemin başrolüsün sen.
Падающая звезда гаснет за секунду, но... разве ты не был рад увидеть ее?
Kayan bir yıldızın ömrü sadece birkaç saniyedir ama gördüğüne yine de sevinmez misin?
Эта вещь взорвется как Звезда смерти.
O şey ölüm yıldızı gibi patladı.
Ты великий американский супер-качок, звезда выпускных балов?
Amerikan atlet yıldızı mı, balo yıldızı mı atlet misin sen?
Я звезда! Я - идол!
Ben başarının simgesiyim.
Ты звезда атлет, ты президент класса.
Yıldız sporcumuz, sınıf başkanımız.
- Потанцуешь со мной, рок-звезда?
Benimle dans etmek ister misin, rock yıldızı?
Хотя в наш век слава — алтарь, у которого молится большинство людей. Не уверен, что вам стоит переживать. Я не звезда.
Günümüzde şöhret insanlar için bir ibadet ama benim varlığım sizin neden umurunuzda olsun bilemiyorum.
Сексапильная звезда Кимберли Эшфорд публикует провокационные снимки своей беременности.
Seksi yıldız Kimberly Ashwort, cezbedici hamile fotoğraflarını yayınladı.
Для Хирона и Д. ты все еще звезда.
Chiron ve Bay D'ye göre sen hala bir rock yıldızısın.
С нами Гай Ганье - новая звезда Индианаполиса.
Yanımızda Indy'nin yeni yıldızı Çılgın Gagne var.
Ты и правда моя счастливая звезда.
Gerçekten benim yıldızımsın.
Темная звезда.
Dark Star.
Так что, мне бы не помешала путеводная звезда,.. ... чтобы осветить пункт Б.
Hala hayatıma bir yön bir B noktası bulabilmiş değilim.
Маленькая звезда!
- Süper star'ımız!
Он теперь звезда!
Sen onun ilham perisisin.
Теперь, малыш, ты настоящая звезда!
İşte hazırsın tatlım. Film yıldızı gibi görünüyorsun.
И он - звезда телесериала.
Ayrıca, dizi yıldızı.
Она звезда трека. Её сутенёр
Tam bir koşuyolu yıldızı.
В посмертии своем я счастлив был, считал, погиб я как звезда, пока не явились вы.
Ne güzel ölmüştüm, öldüğümde bir yıldızdım ta ki siz çıkıp gelene kadar.
Звезда упала.
- Yıldız kayıyor!
Гаргамель - звезда. Осмурфеть!
- Gargamel baya bir yol almış.
Боже! У него звезда на двери!
- Yok artık, kapısına da yıldız koydurtmuş.
Наше солнце - всего лишь утренняя звезда.
Güneş bir sabah yıldızı.
Падающая звезда!
Bir kayan yıldız!
Смотрите! Падающая звезда!
Bakın, kayan bir yıldız!
Я звезда месяца в новом номере "Высоты".
Altitude'un bu ayki yıldızı benim.
Это Марк, поп-звезда, который не мог ни адекватно оценить свою популярность, ни справиться с ней.
Mark, sahip olduğu şöhretin ne kıymetini bilen ne de hakkını verebilen bir pop yıldızıydı.
И теперь ты звезда.
Ve şimdi bir yıldızsın.
- Комедийная звезда.
- Komedi yıldızı!
Ди Рейнольдс - звезда.
Dee Reynolds bir yıldız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]