Звёздочки translate Turkish
94 parallel translation
Маленькие птички и звёздочки.
Onlar, küçük kuşlar ve yıldızlar.
На небе сегодня-ни звёздочки.
Bu gece gökyüzünde tek yıldız yok.
- Это твой шанс заработать звёздочки для погон, Рок
- İşte sana kendini ispat etmek için bir fırsat, Roc!
Нет, звёздочки даются за достижения.
Başarıya yıldız yok.
Три звёздочки с четвертью.
Üç buçuk yıldız.
Джон, четыре звёздочки.
John, dört yıldız.
Четыре звёздочки, а я глубоко несчастен!
Dört yıldız ve hiç bu kadar mutsuz olmamıştım.
Просто... звёздочки смотрел...
Sadece yıldızlara bakıyordum.
Доставай свои звёздочки ниндзя!
Ninja yıldızını kullan! ( Evet, bunu al bakalım, Profesör Chaos!
Ну, так стряхни звёздочки, дорогая
Çünkü bunu başaracağız.
- А что за звёздочки?
Yıldızlar ne anlama geliyor? - Başkentler.
Ты получаешь две звёздочки.
Al sana iki yıldız.
Где-то здесь у тебя на груди должна быть родинка в форме звёздочки.
Tam buranda göğsünün üzerinde yıldız şeklinde bir ben vardı.
И получить две звёздочки для меня значило то, что я не пустил свои золотые годы коту под хвост.
Altın yıllarımı levhaya asarak geçirmeden giden iki yıldız benim tek şansımdı.
Мы просто скучали без нашей "звёздочки"
Sadece "belge" kişimizin yanımızda olmasını özledik.
Мои звёздочки.
Benim yıldızım.
Оставались бы на сверхсрочной, имели бы уже минимум три звездочки.
Sözde okula dönmeden önce bir şeyler atıştıracaktık. - Can atıyordu.
Три звездочки.
- İki konyak.
Пойдем, мои звездочки.
Hadi, benim minik yıldızcıklarım.
Хорошенько отдохните, звездочки мои.
İyi dinlenin, yıldızlarım. Yarın şehre gidiyoruz.
Две самых ярких звездочки, спеша
Göklerin en güzel iki yıldızı.
Владелец этой звездочки?
- Ve yıldız sende mi?
Если не будете прятаться за свои звездочки, можем решить это по-мужски.
Eğer o teneke parçasının ardına saklanmasaydın, erkek erkeğe hallederdik.
И когда он начал заигрывать со всеми вокруг, понимаете, эти звездочки, эти сплетни... это вредило.
Sonra çevresindeki yıldız adaylarıyla oynaşmaya başladı çok incindim
Готэм-Сити будущего, залитый светом, и на его небосклоне еле мерцают звездочки им не хватает энергии.
Geleceğin Gotham'ı... gökyüzündeki yıldızlar gibi parlıyor... ama arada yanıp sönüyor... çünkü ne yazık ki elektrik yetmiyor.
Это точно не четыре звездочки, так ведь?
4 yıldızlı restoran gibi değil, değil mi?
- Вырезать эти звездочки. Это трудно.
Büyük yıldızlar yap.
Вырезать звездочки...
Yıldızlar...
и Вы должны сделать звездочки.
Ve senin yıldız yapman gerekiyordu.
Он должен делать звездочки!
Yıldız yapması gerekiyordu
Звездочки...
Yıldızlar...
Я ходил по магазинам. Думаю это заслуживает звездочки.
Bence bu bölüm de yıldızı hakediyor.
Моя 40ая сигарета за день, вот это заслуживает звездочки.
Bu öğlene kadarki 40. sigaramı içiyorum. Yıldızı hakeden budur.
Перекрасит звездочки в бело-голубые цвета, и из Хьюстона ты полетишь на "Пан Америкэн".
Ve bütün uçaklarını mavi-beyaza boyamış olur. Böylece bir Pan Am uçağıyla dönmüş olursun.
Еще у четверых нарисовано улыбающееся лицо и звездочки.
- Dört öğrenci var, gülen yüz ve altın yıldız almışlar.
Есть ли у меня причина не желать, чтобы ты доставал звездочки для Кадди?
Madalya almamanı istemem için bir sebep mi var?
Она соскакивает со звездочки и он начинает забывать.
Arada sırada unutuyor yani.
Они как бы маленькие звездочки в поднебесье.
Cennetin tabanındaki küçük deliklere benziyorlar.
Звёздочки на Земле
Taare... Taare Zameen... Taare Zameen Par...
Рядом с ним ничего не написано, кроме нарисованной звездочки.
Bomboş görünüyor. Sadece bir yıldız var.
Под кухонным столом приклеена штука в форме звездочки.
Mutfak masasının altına bantlanmış yıldız şeklinde bir şey var.
Мои золотые звездочки - это метафора того, что я - звезда.
Altın yıldızlarım, benim bir yıldız olduğumun benzetmesidir.
Вырежем маленькие звездочки и месяц А теперь... Затолкнем их внутрь
Birazcık yıldız şekilleri ve ay desenleri kesebilirsiniz ve onları içine sokuyoruz.
Оружие включало в себя метательные звездочки, длинный меч...
Silahları içinde ; atılan yıldızlar, ninjaken- - kısa bir kılıç.
Звездочки, улыбочки, сердечки...
Küçük yıldızlar, yüzler, minik kalpler...
Вы подставили Нила ради золотой звездочки в резюме.
Özgeçmişinde bir altın yıldız olsun diye Neal'ı sattın!
Я собрал все звезды и звездочки в моей мечте.
Yıldızları ve galaksileri yerle bir ettiğim.
- Это точно. Ладно, ладно, знаете что? Дитя Звездочки была замечательна, понятно?
Tamam, peki, bence Starchild muhteşemdi.
Ты разве не должна раздавать золотые звездочки вместо того, чтобы зарабатывать желтые ленточки в ФармВилле?
Farmville'de puan toplayacağına çocuklara not veriyor olman gerekmiyor mu?
Это - значок детектива. Но прямо сейчас этот значок выше, чем твои звездочки на погонах.
Dedektif rozeti ve şu anda bu rozet, rütbe olarak senin yıldızlarından üstün.
Черт, у меня звездочки перед глазами.
Lanet olsun. Yıldızları görmeye başladım.
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28