English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знаете такого

Знаете такого translate Turkish

83 parallel translation
Знаете такого?
- Tanisiyoruz.
Нет, никаких имен, никаких визиток, никаких "вы знаете такого и такого".
Hayır. İsim yok, kartvizit yok. - "Şunu ve şunu bilmelisin" yok.
- Не знаете такого? - Нет.
- Tanıyor musun?
Нильсен. Знаете такого?
Tanır mısın?
Кевин ФИннерти, знаете такого?
Kevin Finnerty ismi tanıdık geliyor mu?
Вы знаете такого?
Onu tanıyor musunuz?
Знаете такого парня по имени Хайди?
İçinizden biri, Heidi adında birini tanıyor mu?
Туда стеклось много народу, от Майка Олдфилда... знаете такого? до Бустаманте
Bustamante'den Mike Oldfield'a kadar pek çok insanla çalışıyoruz.
Василий Кандинский, знаете такого? Родился в Москве, сын торговца чаем.
Moskova'da doğan ve babası çay tüccarı olan Wassily Kandinsky hani?
Знаете такого? Рамон Прадо.
Ramon Prado.
О, это - флорист с Генри Стрит. Вы знаете такого? Всё от него.
Henry'deki çiçekçiden aldik, yolun sonundaki dükkân hani.
Вы знаете такого Оуэна Хэдли?
Owen Hadley'i tanıyor musunuz?
Так что вы знаете такого, что может ему навредить?
Ona zarar verecek ne biliyor olabilirsin?
Что еще осталось такого, чего вы не знаете?
Bilmediğiniz ne kalmış olabilir ki?
Знаете ли Вы хоть одного такого сверхчеловека?
Kendini üstün bir kişi olarak görmeyen birini tanıyor musunuz?
Ну, знаете, как это бывает? Но я никогда раньше такого не чувствовала.
Yani sen bunun nasıl bir şey olduğunu bilirsin ama ben daha önce hiç böyle hissetmedim.
- Вы знаете, такого со мной еще не было Я хочу сказать, такой молодой...
- Bunu düşünemedim. Çok gençsiniz - Sorun değil.
Умница. Знаете, Айелло, для такого грязного ублюдка... каким вы являетесь, вы не так уж тупы, как я думал. Да.
Bak, kokuşmuş kızıl bir orospu çocuğusun ama düşündüğüm kadar aptal değilsin!
Знаете, О'Коннелл, с момента окончания великой войны не было ни одного задания, достойного такого пилота как я.
Sen de bilirsin... Büyük Savaştan beri benim gibi bir adamı zorlayacak bir savaş olmadı.
Вы же знаете, Доктор Ти, нет ничего такого, чего бы я не сделала для вас.
Çünkü Dr. T, sizin için yapmayacağım hiçbir..... şey yok.
Вы знаете что то такого необычного о Садако?
Sadako'yla ilgili alışılmadık birşeyler var mı?
Знаете, в Италии я встретил человека, который мне вас напомнил. Женщину. И не думайте - ничего такого.
İtalya'dayken bana seni anımsatan biriyle tanıştım.
А что вы такого знаете?
Neden? - Size birşey söylemeliyim.
Ни у кого в классе нет такого таланта как у меня. И Вы это знаете.
- Kimse kompozisyon yazamıyor.
Профессор, вы так же приглашены присоединиться к нам, если вы не против такого нарушения субординации. Почему бы вам, ребята, не подогнать машину, а я буду ждать вас на углу. Знаете что?
Profesör, çizgiyi aşmakla ilgilenirseniz eğer siz de bize katılabilirsiniz
И тогда таксист отвез ее к Empire State Building, и вы знаете, оно таакое высокое, что там даже 2 лифта, потому что не нашлось такого длинного троса, чтобы построить один. Представляете?
Böylece taksici onu Empire State binasına götürdü, ve biliyorsunuz o bina o kadar yüksek ki ardarda iki tane asansörü var çünkü tek asansör yapmak için yeterli gelecek tek bir halat bulamamışlar, biliyor musunuz?
Знаете... у вас такая маленькая, изящная ножка для человека такого склада.
Biliyor muydun... senin boyundaki biri için oldukça küçük mükemmel ayakların var.
- Лана ничего такого не делала. - Знаете, пока Лана еще не выросла на несколько дюймов, и не приобрела тягу к теплым пледам вам лучше было бы сбавить тон.
- Eğer Bayan Lang birkaç santim uzayıp büyümediyse çenenizi kapatsanız iyi olur.
Ну, после такого невдохновляющего опыта, сейчас самое время знаете для чего? Сейчас время для... чего?
Bu, moral bozucu olaydan sonra ne iyi gelir biliyor musunuz?
Знаете, что нужно для выстрела с такого расстояния?
O mesafeden atış yapmak için ne gerekir biliyor musun?
Ну, знаете, они уверены, что никто из них не скажет ничего такого, что может кому-то принести вред.
Sanırım hiçbirinin diğerini incitebilecek her hangi bir şey söylemeyeceğini biliyorlar.
Знаете что я ради такого готов отдать?
Bunun için neler yapmazdım ki.
- Вы знаете, после такого груза новостей...
- Şu haber sunucusundan sonra... Hangisi?
В смысле со мной пока такого не случалось, но вы, наверное, знаете..
Yani, bana henüz olmadı ama, yani, ee.. bilirsin işte.
Я не имею права разглашать информацию такого рода, но вы знаете их сына?
Size bu tarz bir bilgi vermeye yetkim yok ancak oğulları...
Вы знаете, он повесил ей вокруг шеи такую штучку... как у гномов, типа колокольчика такого, ну вы поняли.
Kedinin tasmasına çan takmıştı. Şu cüceler gibi...
Ах да, там еще был старый швейцар, типа, знаете, такого старого доброго малого из Колорадо, который не знает, какого черта он здесь потерял, но обходительный такой.
Coloradolu yaşlı bir kapı görevlisi vardı. Ne iş yaptığını bilmiyorduk.
он был в ячейке мне... мне такого не досталось, так что я подумала, что это бонусное задание вы знаете, что было в дипломате?
Kilitli dolabın içindeydi. Ben almadım. Fazladan verilmiş bir görev olduğunu düşündüm.
Ничего такого, чего не знаете вы, Наталья.
Senden fazla değil, Natalia.
Вы не знаете, каково это. Иметь такого отца.
Onun gibi bir babaya sahip olmanın nasıl olduğunu bilemezsin.
Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни.
Böylesine havai bir yaşam tarzından kendini uzak tutmak istemeni anlıyorum.
Так, ребятки, что вы такого знаете о задании, чего не знаю я?
Bu görev hakkında benim bilmediğim ne biliyorsunuz?
Вы знаете, отрезанные конечности, открытый мозг, э, ноги согнутые в обратную сторону, такого рода вещи.
Bilirisiniz, ayrılmış uzuvlar dışarı çıkmış beyinler ters yöne eğilmiş bacaklar, bunu gibi şeyler işte.
Знаете, какой это кошмар? .. Любить такого человека?
Böyle bir adamı sevmek ne kadar korkunç biliyor musunuz?
Очевидно, что вы не в той форме, для такого трудного дела, но это мог быть кто-то, кого вы знаете. Кто-то сильный, как бык.
Hayır, sizin böyle yorucu bir aktiviteyle başa çıkamayacağınız çok açık ama muhtemelen tanıdığınız biri mesela boğa kadar güçlü biri.
Были ли у вас каких-либо проблемы здесь, вы знаете, споры, такого рода вещи?
Burada yaşanan herhangi bir sorun, tartışma oldu mu, o tarz bir şey?
Знаете, как раз такого рода замечания делают меня несдержанным, сэр Майкл.
İşte bu tarz yorumlarınız ölçümü kaçırmama sebep oluyor Michael Bey.
Это... это вдохновляющий выбор, но... вы знаете, все эти танцы означают много пота, а Эмма ненавидит грязь, так что, эх... знаете, не хочу делать ничего такого, что бы потревожило её. А это несомненно повлияет.
Eşsiz bir seçim ama bu kadar çok dans terlemek demek ve Emma pislikte nefret eder, yani onu tetikleyecek bir şey yapmak istemiyorum.
Знаете, ничего такого, это всего лишь, ну, всего лишь арест.
Çok fazla bir şey değil, yalnızca bir tutuklamaydı.
А знаете, если захотите поболтать, у меня есть полпачки крекеров и великолепная ветчина из кафе "У Веспуччи", как раз для такого случая.
Aklında olsun, sohbet etmek istersen, yarım kutu krakerim ve Vespucci'den muhteşem İtalyan jambonum var, bu tür durumlar için.
Вы хоть знаете, как тяжело найти такого мужчину?
Holly'nin öyle birini bulması ne kadar güç oldu haberiniz var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]