English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знаю тебя

Знаю тебя translate Turkish

9,815 parallel translation
Слушай, Пегги, я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой.
Seni dünyadaki herkesten iyi tanıyorum.
Ты злишься, Кларк, но я знаю тебя.
Kızgınsın Clarke ama seni tanıyorum.
Но я знаю тебя лучше, чем ты думаешь, старина.
Ama seni sandığından daha iyi tanıyorum ihtiyar.
Я знаю тебя!
Seni tanıdığımı söylediğimde bana inanmayı reddediyorsun.
Я знаю тебя, Джон Олден.
Kim olduğunu biliyorum John Alden.
– Я знаю тебя.
- Hatırlıyorum.
Я знаю тебя.
- Bir şeyleri tamamlayabilmek için belirli bir tutku gerekir ve bu sende hiç olmadı.
Я знаю, для тебя это звучит грустно, но мне нравится наш дом, твой папа хороший человек, он смешит меня, когда пародирует Криса Рока.
Hayal edebiliyor musun? Sevdiğim insanlarla bile konuşmak istemiyorum. Aşık olsam bile...
Не знаю, как тебя благодарить.
Ne kadar teşekkür etsem az.
Я знаю, как это для тебя важно.
Bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Я знаю, что вчера у тебя был тяжёлый день, и хочу, чтобы ты знал, как я ценю доверие, которое ты мне оказываешь.
Dün zor bir karar vermen gerekti biliyorum ve sadece bana güvendiğin için sana... -... teşekkür etmek istedim.
Я не знаю никого, кроме тебя, кто может осуществить это.
Senden başka bunu yapabilecek biri tanımıyorum.
Я подумывал уволить тебя, но теперь не знаю, как мне быть.
Seni kovmayı düşünüyordum ama şimdi ne yapacağımdan emin değilim.
Я тебя знаю.
Bilinmeyen Numara :
Я тебя не знаю.
Seni tanımıyorum.
Да, я тебя знаю.
Bilirim.
- Эй, мужик, я тебя знать не знаю.
- Bak dostum, seni tanımam etmem.
Знаю, знаю, все ненавидят звонки, но мне приятно тебя слышать.
Herkes telefonla konuşmaktan nefret eder ama seninle konuşmayı çok isterim.
Мне приятно, потому что я знаю, ты считаешь его хорошим, а значит, ты и меня считаешь хорошей, я у тебя в списке хороших ребят.
Beni çok iyi hissettiriyor. Çünkü onun iyi olduğunu düşündüğünü biliyorum. Bu da demek oluyor ki ben de iyiyim, senin iyi listendeyim.
Я тебя не знаю.
seni tanımıyorum ki.
Слушай, я знаю, что ты не хочешь этого слышать, но агент Максвелл хочет отвести тебя в оперативный отдел и задать пару вопросов.
Bak bunu duymayı istemediğini biliyorum, ama Ajan Maxwell yarın seni merkeze alıp... birkaç soru soracaktır.
- Конечно. - Знаю, может показаться, что люди ненавидят тебя, но это не так. Нет.
Sana insanlar senden nefret ediyormuş gibi gelebilir biliyorum.
Я тебя знаю.
Seni tanıyorum.
А я тебя не знаю.
Ben seni tanımıyorum.
Не знаю, пойдешь ли ты, но они думают добавить тебя в список на завтра.
Bilmiyorum. Her neyse. Eğer yarın seni arama kağıdına yazmayı düşünüyorlar.
Даже не знаю, я пригласил тебя прийти, ты сказала нет, а потом появилась так внезапно.
Bilmem, seni davet ettim gelmem dedin, sonra birden ortaya çıktın.
Эй, я тебя знаю.
Hey, seni tanıyorum.
Знаешь, на это уйдет несколько минут, и я не знаю, может у тебя дела...
Aslında bu birkaç dakika alacak. Yani bilemedim. Yapman gereken başka şeyler varsa...
У тебя горячий завтрак или сухой паек? Я не знаю.
- Kahvaltın masada mı kutuda mı?
Я знаю, что это деликатная тема, но ради тебя самого, мы снова возвращаемся к вопросу самоотвода.
Hassas bir konu olduğunu biliyorum fakat kendi iyiliğin için davadan çekilmelisin.
Потому что я тебя знаю.
Seni tanıyorum çünkü.
Я знаю, что он для тебя значит.
Senin için çok önemli birisi olduğunu biliyorum.
Я тебя знаю.
Seni tanırım.
Я тебя поставил в трудное положение. Я знаю.
Şirkete çok zor bir zamanda katıldığını biliyorum.
Я не знаю этот танец. Я тебя научу.
Dans etmeyi bilmiyorum.
Я знаю, ты винишь меня, но я не виню тебя за...
Beni suçluyorsun, biliyorum. Bunun için seni suçlayamam...
Я знаю как много она для тебя значила.
Senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Я не знаю, что произошло между вами с Эмерсоном в Полисе, но точно знаю, что позволить ему убить тебя - дурацкий план.
Emerson'la Polis'te aranızda neler oldu bilmiyorum ama seni öldürmesine izin vermek aptalca bir plan.
Я не знаю, как отблагодарить тебя. Не благодари меня.
- Sana ne kadar teşekkür etsem az.
Не знаю, восхищаюсь тобой или мне тебя жаль, или то и другое.
Hayranlık mı duysam, acısam mı, yoksa ikisini de mi yapsam bilemedim.
Я знаю про тебя.
Ne mal olduğunu biliyorum.
Я тебя не знаю.
Bu takımın senin dışında her bir üyesinin amacımıza olan sadâkatinin ölçüsünü çok iyi biliyorum.
Я знаю, тебя стоило ждать.
Beklemeye değdiğini biliyorum.
Я знаю, каким человеком ты стал, и это всё, что я могу сделать, чтобы спасти тебя от такого конца, прямо здесь и сейчас, но если я это сделаю, значит моя сестра никогда не родится,
Nasıl bir adam olacağını da biliyorum. Ve senin işini burada, hemen bitirebilirim ama öyle bir şey yaparsam kardeşim doğmayacaktır.
Я знаю, тебя долго не было.
Uzun zamandır buralarda olmadığını biliyorum.
Я знаю тебя давно.
Bu da tam mesai için çalışan alma tarihlerinin ertelendiği demek oluyor. - Ne zamana ertelendi?
Я знаю, у тебя получится.
Yapabileceğini biliyorum.
Знаю, мне не стоило этого делать, но я спускался с горы полдня чтобы увидеть тебя.
Burada olmamam gerektiğini biliyorum ama sırf seni görmek için günümün yarısını dağdan inerek geçirdim.
Я знаю, как много это для тебя значит.
Bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Знаю. Я заметил тебя милю назад.
Sesini bir mil öteden duydum.
Я не знаю, какой ад у тебя будет, но я надеюсь, что она будет там.
Cehennemin nasıl olur bilmiyorum ama umarım o oradadır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]