English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебя это не беспокоит

Тебя это не беспокоит translate Turkish

187 parallel translation
Когда мужчина настолько слаб, чтобы принимать взятки, он уже почти мертв. Тебя это не беспокоит?
Rüşveti kabul edecek kadar zayıf biri zaten ölmüş sayılır.
Тебя это не беспокоит?
Senin için bir sorun mu bu?
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Yani seni rahatsız etmemiş gibi davrandın?
Тебя это не беспокоит?
Bu sana sorun olur mu?
- Тебя это не беспокоит?
Seni endişelendirmiyor mu?
- И тебя это не беспокоит?
- Seni endişelendirmiyor mu?
- Тебя это не беспокоит?
- Seni rahatsız etmiyor mu?
- Тебя это не беспокоит?
- Bu seni endişelendirmiyor mu?
Тебя это не беспокоит?
Bu seni rahatsız ediyor olmalı, değil mi baba?
Но тебя это не беспокоит, да?
Seni rahatsız etmiyor ha?
Тебя это не беспокоит? Тебя не беспокоит, что я могу превратиться в Макса или что-то вроде?
Max'e dönüşürüm falan diye endişelenmiyor musun?
Это тебя не беспокоит.
Pek üzülmüşe benzemiyorsun?
Тебя не беспокоит, обсуждать всё это с совершенно посторонним?
Bunları, kusursuz bir yabancıya anlatmak, seni rahatsız etmiyor mu?
и ты хочешь сказать, что это тебя не беспокоит?
Bu hafta Lig'de onunla karşı karşıyasın sen bana bunun seni hiç rahatsız etmediğini mi söylüyorsun?
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
Lütfen sanma ki... Hayır.
Тебя это никогда не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Umarım bütün bunlar seni rahatsız etmiyordur.
Это тебя не беспокоит?
- Onayladığından, emin misin?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
Hiç endişe etmişe benzemiyorsun.
В смысле, это тебя не беспокоит?
- Seni rahatsız etmedi mi?
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.
Ve eğer seni bu kadar rahatsız ediyorsa artık çalmayacağım.
А что там с ней было? Слушай, это нормально, если это тебя беспокоит.
Bak, seni rahatsız etmesi sorun değil.
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Tek bilmem gereken seni nekadar rahatsız ettiği çünkü vaktimi israf etmeyi sevmem.
Тебя это так беспокоит? Скажи спасибо, я не каннибал.
- Seni yemediğim için sevinmelisin
Неужели это тебя не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eğer cannı sıkan buysa, onunla ilgilenmiyorum.
... кулды, кулды, кулды, кулды... кулды, кулды, кулды... Возможно они это делают из-за того, что это тебя бесит. Если сделать вид, что это тебя не беспокоит, то они перестанут.
Seni kızdırmak için yapıyorlar, sen kızmamış gibi yaparsan keserler.
Ты же сказала, что это тебя не беспокоит.
Rahatsız olmayacağınızı söylediniz sanıyordum.
Если тебя это беспокоит, можешь не соглашаться.
Eğer merak ettiğin buysa, para koymanı istemiyorum.
Разве это совсем тебя не беспокоит? Неизвестность?
Bilmemek seni birazcık da olsa rahatsız etmiyor mu?
- Тебя это вроде бы не беспокоит.
- Bu seni rahatsız ediyor görünmüyordu.
Да. Ты знаешь фактически, не беспокоит ли это тебя.
Evet, Sakıncası yoksa.
Ты что думаешь? Что ты можешь выставлять все это перед моим носом и я не буду хотеть тебя, и это не беспокоит тебя, и я остановись, и я не остановись?
Kıçını gösterip, aletimi kaldırıyorsun ama durup durmaman umurumda bile değil diyorsun.
Это тебя не беспокоит?
- Doğru söyledin. - Seni rahatsız etmiyor mu?
В смысле, конечно, но, понимаешь, о чем я... пусть это тебя не беспокоит.
Ama ne demek istediğimi biliyorsun. Bunu kafana takma.
У меня не так много времни, чтобы строить серьезные планы. Если это тебя беспокоит.
Biliyorsun, onunla ilgili plan yapmak için fazla zamanım yok, merak ettiğin buysa.
И это не беспокоит тебя, мама?
Ve bu seni endişelendirmiyor, değil mi anne?
Если тебя это так беспокоит, поучаствуй в постанове сам - присмотри за ней.
Endişeleniyorsan, sen de ona bekçilik yapabilirsin.
Но это ведь не беспокоит тебя, да?
Bundan rahatsız olmuyorsun, değil mi?
- Это тебя совсем не беспокоит?
- Bu seni rahatsız etmiyor mu?
И почему тебя так беспокоит местонахождение денег, если ты не планировала использовать это против меня?
Ayrıca paranın nerede olduğunu neden, umursuyorsun? Tabi benim aleyhimde kullanmayacaksan. Tanrım.
Нет, конечно, это тебя не беспокоит.
Hayır, tabii ki önemsemiyorsun.
Эй, слушай, пусть это тебя не беспокоит.
Bak, takma kafana tamam mı?
И тебя никто не беспокоит. Это моя мечта!
Kimse beni rahatsız etmeden.
Это сидеть на толчке и тебя никто не беспокоит.
Rahatsız edilmeden sıçabilmek.
Наверно это круто, когда никто тебя не беспокоит.
Kimsenin senden bir şey istemiyor olması güzel olmalı.
это тебя не беспокоит?
Bu seni üzmüyor mu?
То, что тебя это, кажется, не беспокоит, заставляет меня думать, что с тобой такое тоже было.
Benim önem verdiğim kadar senin vermemen, muhtemelen seninde aynı şeyi yaptığını düşündürüyor.
Это тебя не беспокоит?
Bu seni endişelendirmiyor mu?
Тебя не беспокоит, что она делала это с человеком, которого ты ненавидишь?
Nefret ettiğin bir adam ile bunu yapmış olmasından rahatsız olmadın mı?
Тебя это даже не беспокоит.
Rahatsız bile olmazsınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]