English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебя долго не было

Тебя долго не было translate Turkish

126 parallel translation
- Тебя долго не было.
Özür dilerim. - Ne kadar çok kaldın.
Тебя долго не было.
Uzun zamandır yoktun.
Тебя долго не было.
- Gideli çok uzun zaman oldu.
Тебя долго не было.
Seni çok fazla bekledim.
- В этот раз тебя долго не было.
- Uzun zaman olmuştu.
Тебя долго не было, я волновалась.
Uzun süredir yoktun, merak ettim.
Тебя долго не было, я уж думала, ты упился до комы.
Uzun süredir yoktun ben de alkol komasına girdin sandım.
- Тебя долго не было.
- En sonunda.
Тебя долго не было и я успел привязаться, теперь он мой.
Sandığımdan geç geldin ve aramızda bir bağ oluştu. Benimdir!
Тебя долго не было.
Gideli bayağı oldu.
Тебя так долго не было, я думал, ты меняешь платье.
Aynı kıyafetle dönmek için, çok zaman geçirmedin mi?
Почему тебя так долго не было?
Niye bu kadar uzak kaldın?
Долго тебя не было на играх, Флавий.
Oyunlardan uzun zamandır ayrı kaldın.
Боже, как же долго тебя не было.
Tanrım, bir zamanlar olmuştu.
Тебя не было так долго, что я уже боялся твоей смерти.
O kadar uzun kaldın ki, öldün diye korktum.
Я сказал ему, что ты - его отец, но, понимаешь... тебя так долго не было, Трев...
Ona... Ona babası olduğunu söyledim. Yine de...
Тебя слишком долго не было.
Uzun zamandır uzaktasın oğlum.
Тебя слишком долго не было.
Uzun zaman oldu.
- Тебя так долго не было, я испугалась.
- Aklıma çok kötü şeyler geldi.
Тебя не было так долго, Мария.
Bayağıdır ortalarda yoksun, Marie.
- Как долго тебя не было?
- Ne kadarlığına ordan ayrıldın ki?
Тебя так долго не было.
Çok uzun kaldın.
Как долго тебя не было.
Bu kadar gün...
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
Тебя слишком долго здесь не было.
Gideli uzun zaman oldu, kardeşim. Herşey değişir.
- Мама... - Почему тебя не было так долго?
Neden beni ziyaret etmedin?
Тебя не было слишком долго.
İşin çok uzun sürdü.
И не нужно было долго находиться в том аду чтобы он полностью тебя поменял.
Buna alışmak o kadar da uzun sürmüyor.
Папа! Почему тебя не было так долго?
Neden bu kadar uzun sürdü.
Тебя не было так долго.
Çok uzun süre gidiyorsun.
Долго тебя не было.
Geciktin.
И долго тебя не было?
Ne kadar süre yoktun?
Тебя здесь очень долго не было, мам.
Sen gideli uzun zaman oldu anne.
Тебя так долго не было. Я уж было решила, ты напился и отрубился.
Uzun süredir yoktun bende alkol komasına girdin sandım.
Тогда почему тебя так долго не было?
Dışarıda neden çok uzun durdun?
Тебя так долго не было.
Uzun zaman oldu.
Тебя не было очень долго, Элизабет...
Çok uzun süredir yoktun, Elizabeth.
Тебя не было так долго...
O kadar geç vakitte dışarıda...
- Тебя так долго не было.
- Yavaş yavaş içiyoruz.
Как долго тебя не было.
O kadar uzun zaman oldu ki...
- Отлично. У меня вот его не было долго, несколько месяцев, но скажу тебе это как будто у тебя два хрена.
Silah taşımaya başlayalı daha bir kaç ay oldu ama şunu bil ki...
Долго у тебя от нее не было вестей.
Ondan bir süredir haber almamıştın.
Ой, извини меня, тебя не было так долго, так что мне пришлось почитать газету.
Uh, Afedersin. Sen uzun zamandır burada gazete okuyordun.
От тебя долго ничего не было слышно.
- Ben de. Bir süredir sesin çıkmıyordu.
Поэтому тебя так долго не было?
Bunun yüzünden mi bu kadar geciktin?
Тебя не было слишком долго.
Bir türlü gelemedin.
Знаешь что это, или тебя слишком долго не было?
Ne olduğunu biliyor musun? Yoksa çok mu uzak kaldın?
Долго тебя не было.
Zavallı Tommy.
Тебя так долго не было, я больше не могла ждать.
Çok uzun süre yoktun. Bekleyemedim.
"Ты понимаешь, как долго тебя не было?"
"Ne kadar zamandır ortada yoksun farkında mısın?" dedi.
Я какое-то время была без сознания Долго тебя не было?
Ben bayılmışım. Ne kadar yoktun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]