English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И слушай

И слушай translate Turkish

5,942 parallel translation
Молчи и слушай!
Sus ve beni dinle!
Заткнись и слушай.
- Kapa çeneni ve dinle.
Заткнись и слушай меня внимательно.
Çeneni kapa ve beni iyi dinle.
Слушай, какими бы способностями ты не обладала, подозреваю, что они не включают в себя проникновения на вражескую территорию, захват и изоляцию бойцов противника.
Bak, ne yeteneğin olursa olsun aralarında düşmanla ilgili hüküm verme ele geçirme ve esir alma yoktur sanırsam.
Не смотри на него, не говори с ним и не слушай его.
Ona bakma, konuşma, söylediklerini dinleme.
Слушай... это не поможет тебе найти и убить Килгрейва.
Bak Kilgrave'i nasıl bulacağını ya da öldüreceğini değiştirmeyecek.
Слушай, у него явно к тебе чувства, и у тебя определенно к нему чувства.
Bak, sana karşı hislerinin olduğu belli ve sen de ona karşı boş değilsin.
Слушай, я знаю, мы тебя пугаем, и ты никогда не видела таких как мы, но он хороший человек.
Seni korkuttuğumuzu ve bizim gibi bir şey görmediğini biliyorum ama bu iyi bir adam.
Слушай, это может что-то значить, а может и ни к чему не привести.
Bir manası olabilir, hiçbir şey olmayabilir de.
Что? Слушай, ты кажешься милым, и если бы это зависело от нас, мы бы сделали это без боли, но это должно выглядеть как несчастный случай.
İyi birine benziyorsun ve bize kalsa bunu acıtmadan yapardık ama kaza gibi görünmek zorunda.
Слушай, мы всё делали на отлично, и тут вдруг нам потребовалась нянька.
Bak, burada oldukça iyiydik ve bir anda bir bakıcıya ihtiyacımız oldu.
Слушай, я ознакомилась с твоими зарубежными характеристиками, и они говорят о другом.
Evet, değerlendirmelerin üzerinden denizaşırı ülkelerde geçiyordum ve farklı bir resim çiziyorlardı.
Слушай, ты скрывала свое прошлое, и я решил не давить, но теперь я должен знать.
Bak, geçmişin hakkında konuşmak istemiyorsun ben de seni zorlamamayı seçiyorum ama şimdi zorluyorum.
Слушай, я знаю все отморозки в барах отелей по всему миру, говорят это постоянно, но я скажу это и я буду иметь это в виду.
Bak, dünyanın dört bir tarafında otel barlarındaki pisliklerin bunu sürekli söylediğini biliyorum ama söyleyeceğim ve içten gelerek söyleyeceğim.
Слушай, если тебе нужен тот, кто будет толкать речи от твоего имени, тогда сам этим и займись. Делай это сам, своими средствами.
Eğer işlerini görmesini istediğin birileri lazımsa in aşağı kendin yap.
Слушай, я всё понимаю. Пришельцы дали тебе какую-то фигню и ты сразу ощутил себя избранным.
Uzaylılar size bir şey verdi ve bu da sizi önemli hissettirdi.
- Слушай, он тебе обещал, и ты это получишь.
Bak sana ne sözü verdiğini biliyorum ve senin olmasını da istiyorum ama ama bir yolu daha var.
- Слушай, я знаю, что там одностороннее, я и ехал в одну сторону.
Ne diyorsun ya? Tek yön olduğunu ben de biliyorum. Zaten tek yöne doğru gidiyordum.
Слушай, с Райной и Яс я справлюсь, но как мне быть с Таригом, я не знаю.
Raina ve Yas'i bir şekilde halledebilirim ama Tariq'i nasıl hallederim bilmiyorum.
Слушай, я не могу изменить систему, и ты сядешь надолго, но насколько долго, зависит от тебя.
Bak sistemi değiştiremem ve sen bir süre hapise gireceksin ama ne kadar olacağı sana bağlı.
Слушай, я тоже ветеран, как и ты, и ты, и мне жаль смотреть на её мужа, который страдает безо всякой помощи от государства, защищая которое он рисковал жизнью.
Bak ben de senin gibi veterinerim Bak ben de senin gibi eski askerim... onun kocasının acı cekmesinden ve devletten yardım almamasından nefret ediyorum. Ülkeyi korumak için yaşamını ortaya koydu.
Слушайте, все ребята из группы Эдди звали её Йоко, им казалось что она стоит на их пути к деньгам и славе.
Bakın, Eddie'nin grubundaki herkes ona Yoko derdi onlar için şöhret ve talih demekti.
Слушайте, я - эво и хочу помочь.
Bakın, ben bir Evo'yum ve sadece yardım etmek istiyorum.
Слушай, я тебя не знаю, но что-то мне подсказывает, что ты переживал потерю и сам отец. Ты ничего обо мне не знаешь.
Bak, seni tanımıyorum ama içimden bir ses birini kaybetmenin ne olduğunu ve bunun bir babayı ne hale soktuğunu bildiğini söylüyor.
Слушай, мы можем подготовиться, уехать и выжить.
Değil mi? Bak, buna hazırlıklı olabiliriz. Buradan uzaklaşır ve hayatta kalırız.
Слушай, я бессмертная а ты нет, и я всегда знала, что я потеряю тебя однажды, но я не готова потерять тебя сейчас.
Bak, ben ölümsüzüm ve sen değilsin,... ve seni birgün kaybedeceğimi biliyorum,... ama seni şimdi kaybetmeye hazır değilim.
Слушай, я помню, что я сказал прошлой ночью, и я действительно это хотел сказать.
Dün gece söylediklerimi hatırlıyorum ve her birinde ciddiydim.
Слушай, Гарет, я растроган, но я приготовил свою кровать и хоть раз, я должен в ней полежать.
Bak Gareth. Anladım tamam ama ilk defa yatağmı yapmıştım ve üzerine uzanmam gerek.
А дальше я смотрю им так в глаза, и говорю. спасибо... и говорю, " Слушайте,
Çok teşekkür ederim.. Dinleyin ;
— И смотрите Карнавал. — Слушайте
- Carnivale izleyecektiniz.
Ну так мы сегодня ужинаем? Э... слушай... ты потрясающая девушка и мне очень с тобой хорошо, и мне так жаль, но я не думаю, что нам следует встречаться.
Dinle lütfen sen mükemmel bir kızsın, ve senin arkadaşlığından inanılmaz keyif alıyorum ama sevgililik, buna devam edebileceğimizi sanmıyorum.
Слушай, Ред, ты знаешь, что после Дели я все для тебя сделаю, но честно говоря, желаю удачно сломать эту бандуру, и какой бы ни был у тебя план, я в него не входил.
Bak, Red, biliyorsun Delhi'den sonra senin için her şeyi yaparım ama işin doğrusu buradan sağ çıkarsan şanslı olacaksın ve planın her neyse ben, bunun bir parçası olmayacağım.
Слушайте, я тут порылся в прошлом Грунера и наткнулся на имя :
Gruner'ın her şeyini araştırıyorum da bir isim dikkatimi çekti ;
Слушай, пожар был настоящей неожиданностью, но у нас и раньше случались проблемы.
Bak, yangın gerçekten şok etkisi yarattı ama daha önce de aksilikler yaşadık.
Слушай, как только приду домой, сразу проверю Гугл Календарь и скажу Бекке позвонить Хелен и назначить день.
Dinle, eve gider gitmez Google Takvimi kontrol edip Becca'nın Helen'i arayıp bir randevu ayarlamasını sağlayacağım?
Слушай, всё подпишем, разложим по коробкам и еще успеем на урок плаванья.
Her şeyi etikerleyeceğiz ve kutulara koyacağız. Yüzme dersine kadar halletmiş oluruz.
Слушай, может он уже тут и ждет нас.
Belki de çoktan gelmis, bekliyorlardir.
Габби, слушай, Миллс и Брэтт пропали.
Gabby dinle. Mills ve Brett kayıp.
Слушай, парень, чисто гипотетически, допустим я разговорился и Лулло посадили.
Bak evlat... Diyelim ki ben öttüm, Lullo da hapse girdi.
Слушай, я только что закончил запоминать все дела Луиса, и у меня появилась идея, которую я хотел...
Demin Louis'in bütün davalarını ezberlemeyi bitidim ve sana danışmak istediğim bir fikrim- -
– Слушай, ты просто... Просто скажи ему, что есть и другой выход.
- bak, sen sadece ona, başka bir alternatifin olduğunu söyle, tamam mı?
Слушай, Коул, я знаю, что у тебя сейчас буря эмоций, но на кону жизни и других людей, не только твоя.
Bak, şu an bir çok şey hissettiğini biliyorum. Cole, ama burada başka insanların hayatları mevzubahis. Tamam mı, senden başkalarının hayatı!
- Слушайте, мне не нравится, что сделал Даффи, но он мой босс, и мне придётся отомстить любому, кто причинит ему зло.
Duffy'nin yaptığından ben de hoşlanmadım ama o benim patronum ve kötülük yapandan da intikamını almam lazım.
Слушай, Датч, я знаю кое-что о проблемах с отцом, и если у меня когда-нибудь появится шанс, я отомщу ему за все, что он причинил тебе.
Bak, Dutch kötü babalar hakkında bir şeyler biliyorum, ve öğrendiğim bir şey varsa o da sana yaptığı her şeyi ona ödeteceğim.
Слушайте, Тодду нельзя просто появиться и присвоить мои лавры.
Todd buraya gelip bana olan ilgiyi çalamaz.
И, слушай, если ты счастлива с ним, просто проигнорируй это сообщение.
Ayrıca bak eğer Cooper'la mutluysan, bütün bu mesajı sil gitsin.
И если ты облажаешься, То второго не будет, так что слушай.
Batırırsan ikinci bir sefer olmayacak, bu yüzden de iyi dinle.
Слушай, я бы предпочёл, чтобы между мной и Рэем всё наладилось.
Ray ile aramın düzelmesini isterdim.
Слушай, можете закончить свою тренировку сегодня, и... и мы что-нибудь придумаем на потом.
Sonrasında bir şeyler ayarlamaya çalışırız.
Слушай, мне оно нужно в течении часа, и я не шучу.
Bak taşak geçmiyorum, bir saat içinde bulman gerek.
Слушай, могло быть и хуже.
Daha kötüsü de olabilirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]